- ベストアンサー
「ローレライ」とは?分からないところを解説
- ハイネの「ローレライ」で分からないところは、Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar; Ihr goldnes Geschmeide blitzet,Sie kämmt ihr goldenes Haar.の部分です。この部分は「絶世の美女があそこに座っている。彼女の黄金の装飾が光り、彼女は黄金の髪をとかしています。」という意味です。
- 「oben wunderbar;」の意味が分からないです。これは「素晴らしい場所に座っている」という意味ですが、具体的に何かを修飾しているわけではありません。
- 「ローレライ」はドイツ語で、「絶世の美女」という意味です。ハイネの詩に登場する「ローレライ」は、美しい女性でありながら危険な存在として描かれています。彼女の魅力に引かれる者は、彼女の歌声に魅了され、岩に乗り上げてしまいます。この詩は恋愛や誘惑のテーマを扱ったものです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕はこの3語は Jungfrau が主語、「座っている」が動詞、それにかかる副詞群だとおもいます。 dort = あそこに oben = 高く(僕はライン川のこの場所を見たのですが下記のように高い、見上げるような場所です) https://www.google.com/search?q=Lorelei&hl=en&client=firefox-a&hs=rKW&tbo=u&rls=org.mozilla:en-US:official&tbm=isch&source=univ&sa=X&ei=fYm2UKHjDsbliwLmvIDIAw&ved=0CEMQsAQ&biw=1687&bih=784 wunderbar = 驚くばかりに
その他の回答 (1)
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
dort oben でまとめて読めばよいのではありませんか。 あそこの上の方、/あの上/あの岩の上 wunderbar 座り方が見事な時は日本語で何と表現すればよいでしょうか。 意味は『みごとに座っている』ですが、こなれた日本語ではありませんね。 考えたのですが、適切な言葉が浮かんできません。 学校で点を取る訳語と、ご自身の訳詞を発表される時で、選択は異なるでしょう。 私はドイツ語専門ではありません。念のため。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうだったんですね! dort で切るのではなく、dort oben で、 ひとまとまりだったんですね。 わたしは、dort/oben wunderbar とばかり、 思い込んでおりました。 外国語を読むときに行き詰ったら、句のまとまりが どこで切れるか、まとまりを間違ってとらえていないか、 一度、頭を白紙に戻して、考え直してみるべきですね。 とても参考になりました。 どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 あっ、そうだったんですね! dort で切るのではなく、dort oben とつなげて 考えればよいのですね。 私は、dort/oben wunderbar と思い込んでいました。 外国語を読むときには、行き詰ったら、まとまりを 考え直してみなければいけませんね。(どこで、 スラッシュを入れるべきか) 大変、参考になりました。 どうも、ありがとうございました。