- ベストアンサー
英文和訳、教えてください
Along the eastern bank are lined the back ends of mostly abandoned factories ,painted with graffiti and faded words like "Conklin Brass." この文のmostly ですが、「ほとんど放棄された工場群」なのか、多数の工場があって、そのうち大部分は放棄されている、なのか、判断の根拠も含め、どなたか教えていただけませんか。出典はThe Best American Essays (2010) のBlooklin the Unknowable というエッセイです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the back ends of ... :S are lined :V along the eastern bank :M が倒置された形です。 the back ends of mostly abandoned factories という主語で,問題の mostly が使われています。 「主に放棄された工場の後部が東の土手に沿って立ち並んでいた。 工場には落書きやコンクリン・ブラスのようなかすんだ文字が描かれていた。」 painted 以下は分詞構文です。 mostly は副詞なのですが,「ほとんど放棄された」とはかかりません。 それは almost の場合です。(スコットランドでは mostly で almost の意味のようですが) mostly は「ほとんどの場合が~である」とかかっていきますので, 「工場のうち,ほとんどが放棄されたものである」という感じになります。
その他の回答 (3)
- misumiss
- ベストアンサー率43% (24/55)
すみません。 mostly について, いろいろな例文を調べてみたところ, ANo.2 さんの解釈が正しいことがわかりました。 factories の大半が abandoned factories である, という意味なのですね。 勉強させていただき, ありがとうございました。
お礼
いろいろ何度も調べていただきありがとうございました。回答者様の回答で、最終的に質問終了の気持ちになることができました。又何かありましたらよろしくお願いします。
- misumiss
- ベストアンサー率43% (24/55)
いろんな説があるな, と感じます。 単数形の "mostly abandoned factory" で検索するなどして, 質問者様御自身で判断なさってください。
- misumiss
- ベストアンサー率43% (24/55)
mostly の品詞が何であるかを考えれば, どちらなのかは明らかです。
お礼
広辞苑で「ほとんど」を引いたところ、(1)大かた{大方が賛成だ」 (2)すんでのところで{すんでのところで轢かれるところだった」とありました。<概略だけかきました>(1)がmostly (2)がalmost ですね。確かに、mostlyを辞書で引いてみると、<ジーニアス大辞典>(2)の意味は、排除してあるように思えます。辞書作成者の努力に敬意をもってもっとよく辞書を見るべきでした。御説に納得しました。ありがとうございます。