- ベストアンサー
asの訳出について
下記の英文の日本語訳はどちらが自然でしょうか?またその理由を教えて頂けますか? You must love her as your daughter. A: あなたは,あなたの娘として彼女をかわいがらなければならない。 B: あなたは,あなたの娘のように彼女をかわいがらなければならない。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
お礼
なるほど、と思える日本語訳をありがとうございました。