• 締切済み

和訳お願いします。

皆さんの力貸してください。 無知ですみません。 I don't call with him even if made persistent. よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

どういう文脈なのかがわからないと、意味をとるのも難しいので、できたら、前後の文や出典など、情報がほしいところです。 Tom asked me to call on Nancy with me. But I don't call with him even if made persistent. みたいなことだと、 トムはわたしと一緒にナンシーのところを訪ねようって誘ってきたわ。 でも、いくらしつこく言ってきたって、わたしはあんなやつとは行かないわ。 なんていうのがあるかもしれません。 しかし、I don't call with himがピンときません(I won't call with himならまだしも)。また、even if made persistentの部分は当然even if it is made persistentです(従ってmadeは過去形ではなく、過去分詞としか考えられません)が、堅苦しい表現で、I don't call with himの会話調とかみ合わない気がします。

champloo0325
質問者

お礼

前後がなく、ここだけなんです。。 詳しく教えていただいてありがとうございます!

  • eisiam
  • ベストアンサー率54% (12/22)
回答No.2

この文章は完全に誤りです。 英語のネイティブスピーカー2人に見せましたが、「全く意味が分からない」と言っていました・・・。 "persistent" は「しつこい」という意味で、 "even if" は「もし~だったとしても」という意味ですが、"call with him" と "made persistent" は意味を成しません。

champloo0325
質問者

お礼

わざわざ、知人の方にまで聞いていただいて、ありがとうございます。 意味を成さないんですね。。ありがとうございます!

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

「例えどんなに一生懸命にされても、私は彼とは出向かない。」 ・・・みたいな。 状況により「どんなにしつこくしても、彼とは行かないわ。」とか「どんなにお願いされても、彼と共に訴えるのは遠慮する。」とか、色々考えられますね。 "made"と過去形になっているのは仮定法で、「実際は一生懸命されたという事実は無いが」という状況が考えられますね。

champloo0325
質問者

お礼

ありがとうございます。納得しました! 遅い時間にありがとうございます。

関連するQ&A