- ベストアンサー
英文の作成お願いいたします。
個人輸入でブーツをオーダーしたのですがブーツの種類をまちがった為、キャンセルして欲しいとメールしたら、電子証券で返金の変わりにしたいとのことでした、しかし、そのお店で今後、購入する予定はないので、そのままオーダーすることにしました。 そこで、以下の英文作成お願いいたします。 キャンセルは止めて、そのままオーダーすることにしました。 よろしくお願いいたします。 という内容でお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I decided not to cancel and let the original order stand. [キャンセルは止めて、そのままオーダーすることにしました。] So please send them on. [ですから、どうぞ送ってください]
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
Dear Mr. xxxxx, In my previous mail, I expressed my decision that I wanted to cancel the order. But the offer you made was what I could not accept since I might not use it (electric money) in the store in my forseeable future. So my new decision is to keep my order for the product. Please send it as I intended when I placed an order. Sincerely yours, yyyy wwww 電子証券の英訳が不明でしたが、お手元の受け取ったメールに記載のはずですので、it (electric money)と置き換えてください。
お礼
ありがとうございます。
お礼
たびたびありがとうございます。助かりました。