• ベストアンサー

以下の文章を仏訳お願いします。

送料が返金されていません。 SAL便(日本郵便)でJPY1000円、ユーロで10ユーロかかります。 今回の返品は、商品に不具合があったので、送料をそちらで負担してください。 返金をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yens au Japon,ou dix euros.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît. Japonは男性名詞で前置詞はauでした。

kiaeoieai
質問者

お礼

ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。

その他の回答 (2)

回答No.2

すいません。通貨が複数形でした。 Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yens en Japon,ou dix euros.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît.

kiaeoieai
質問者

お礼

ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。

回答No.1

Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yen en Japon,ou dix euro.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît. 専門家ではありませんが、こんなので通じると思います。

kiaeoieai
質問者

お礼

ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。

関連するQ&A