- ベストアンサー
以下の文章を仏訳お願いします。
送料が返金されていません。 SAL便(日本郵便)でJPY1000円、ユーロで10ユーロかかります。 今回の返品は、商品に不具合があったので、送料をそちらで負担してください。 返金をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yens au Japon,ou dix euros.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît. Japonは男性名詞で前置詞はauでした。
その他の回答 (2)
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
すいません。通貨が複数形でした。 Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yens en Japon,ou dix euros.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît.
お礼
ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
Le port n'est pas remboursé.Ça coûte mille yen en Japon,ou dix euro.Ce rendu n'est pas bien passé dans la marchandise,donc payez le port est à votre charge,s'il vous plaît. 専門家ではありませんが、こんなので通じると思います。
お礼
ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。
お礼
ありがとうございます。 そのまま使用させていただきます。 大変感謝です。