- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「私は、職場では危険物、特に化学物質の取り扱いの責任者をしていました。」 どのように表現したらよいでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。訂正です。 At work my job was to be responsible for the management of hazardous materals, especially chemicals. 次いでですから下記の3、とその下のように http://www.ldoceonline.com/dictionary/material_1 http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemical_1 いずれも可算名詞として使われている例です。
その他の回答 (3)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
"At workplace I was in charge of handling hazardous materials, chemical materials in particular." Workplace: http://eow.alc.co.jp/search?q=workplace in charge of: http://eow.alc.co.jp/search?q=in+charge+of handling: http://eow.alc.co.jp/search?q=handling hazardous materials: http://eow.alc.co.jp/search?q=hazardous+material chemical materials: http://eow.alc.co.jp/search?q=chemical+material in particular: http://eow.alc.co.jp/search?q=in+particular
お礼
ご回答ありがとうございます!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I was engaged in deals with hazardous chemical objects as a hazardous materials officer.
お礼
ご回答ありがとうございます!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
At work my job was to be responsible for the management of hardous materals, especially chemicals.
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
再度ありがとうございます!