• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。 「私は、職場では危険物、特に化学物質の取り扱いの責任者をしていました。」 どのように表現したらよいでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。訂正です。     At work my job was to be responsible for the management of hazardous materals, especially chemicals. 次いでですから下記の3、とその下のように     http://www.ldoceonline.com/dictionary/material_1 http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemical_1     いずれも可算名詞として使われている例です。

eeyore5
質問者

お礼

再度ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

"At workplace I was in charge of handling hazardous materials, chemical materials in particular." Workplace: http://eow.alc.co.jp/search?q=workplace in charge of: http://eow.alc.co.jp/search?q=in+charge+of handling: http://eow.alc.co.jp/search?q=handling hazardous materials: http://eow.alc.co.jp/search?q=hazardous+material chemical materials: http://eow.alc.co.jp/search?q=chemical+material in particular: http://eow.alc.co.jp/search?q=in+particular

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

I was engaged in deals with hazardous chemical objects as a hazardous materials officer.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

At work my job was to be responsible for the management of hardous materals, especially chemicals.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A