• ベストアンサー

英訳「それにしても不思議な男よのう。」

こんにちは、お世話になります。 たとえば、池波正太郎の小説とかで出てくるような、金も地位もあるのに「起きて半畳、寝て一畳、天下とっても二合半的」な、生き方をして、褒め言葉として、「それにしても、不思議な男よのう。」とつい言いたくなるような感じのシチュエーションでのこの言葉は、英語で何というのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

"You sure are a peculiar man." 現代風に言うと、「君は本当に変わった男だね。」になります。 peculiar → http://eow.alc.co.jp/search?q=peculiar

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 まだお若いのに流石ですね!!!(冗談) このpeculiarって単語好きです。  

Narumaru17
質問者

補足

皆様がベストアンサーだと思いますが、最終的に独断と偏見で選ばせていただきました。

その他の回答 (6)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.7

    #5です。補足です。いつもいい質問をありがとうございます。 >> standなんちゃらでは失礼したしやした。     こちらこそ、歯切れの悪い回答で失礼しました。学生時代にあの芝居にエドガー役で出たものですから、顔を出しただけです。

Narumaru17
質問者

お礼

いえいえ、いい質問など、とんでもない。 いつもお世話になります。 また今後ともよろしくお願い致します。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

    #5です。訂正です。     A weird bird

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 standなんちゃらでは失礼したしやした。 そして、これはまたマニアニックな熟語のご回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

A weired bird.

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

回答No.4

An intriguing man, indeed.

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 intriguing...ですか...す、すごい単語力ですね!

noname#175206
noname#175206
回答No.2

His/Your way of life must be totally different from others, I guess. He/You live(s) to mysterious purpose. He/You lead(s) a transcended life. I can't see his/your unreasonable reason. His/Your philosophy is beyond all reason.  なんか、いろいろありそうです。

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます、本当に英語の勉強になりました。 

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

"I wonder how he's getting along."

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A