- 締切済み
短い英作文です。
次の英文の誤りを直せという問題です。 ステラはシカゴに出張中で、来週木曜日に戻ってきます。 Stella has been to Chicago on business and coming back next Thursday. has beenをis awayにするのかな?と思ったのですが… それと and以降は未来の内容を表すbe動詞+~ingで大丈夫だと思ったのですが。 よくわからないので よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- naomkb
- ベストアンサー率74% (56/75)
こんにちは 仕事の時によく使われる文章ですよね。 私でしたらこの文章は Stella is now in Chicago on business and will be back on next Thursday. とするかな。 is away は、話している対象の人の視点が「本拠地」から離れている/離れていった というニュアンスがあると思います。 あくまで視点は「その人が離れて行った場所」です。 away from ~(本拠地) という使い方をします。 上手く言えないので、英語のサイトでaway を見てみたら away from は from だけよりも、「スタートポイントを離れて行った」という意味を強調している とありました。 例えば He is away from home. She runs away. He walks away. といった風に使います。 ご質問の日本語でaway を使いたかったら Stella is away from Tokyo to Chicago. 「ステラは東京を離れてシカゴにいる。」 という使い方をしますが、ご質問の日本文にはそぐわないと思います。 >and以降は未来の内容を表すbe動詞+~ingで大丈夫だと思ったのですが。 使えない事もないです。このような感じ ↓ Stella is now in Chicago on business and coming back (to Tokyo) on next Thursday. 上に示した例文には and でつないだ前の文に 「is」 があるので and 以降に 「is」 は入れていません。 が、もし and でつなぐ前の文に 「is」 が無い場合は and 以降にちゃんと 「is」 を入れる事を忘れずにね。 ついでに、Thursday の前には on を入れましょうね。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
has been to は (1)「~に行ったことがある」 (2)「~に行って帰ったところ」 のどちらかの意味になります。 is in Chicago が最も簡単で自然な表現です。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
is away はニュアンスが違います。行ってしまったということになります。 and の次に is が省かれていると考えればいいのです。ですから貴方の解釈は正しいのです。