• ベストアンサー

給食に使うのは、ナフキン?ナプキン?

給食に使うのは、 ナフキンかナプキンかどちらが正しいか教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

原語は英語でNapkinだから「ナプキン」が正しいのですが、日本語の「布巾(ふきん)」と語呂が似ているので「ナフキン」という言い方も一般的です。 小学生にとってはナフキンの方が発音しやすいですね。 国語辞典『大辞林』には「ナプキン」も「ナフキン」も掲載されています。 似たような誤法に「パーセンテイジ」を「パーセンテイド(程度)」と言う人がいます。 日本語は自在です。

olololol
質問者

お礼

細かい知識をありがとうございました。ナプキンにしました。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1

英語のつづりが napkin であることから推測してください。

olololol
質問者

お礼

和製英語と勘違いしてました。 ナプキンにします。 ありがとうございました。

関連するQ&A