- ベストアンサー
伊語お願いします。
伊語お願いします。 「affronta」 という動詞は affrontare/直面する の三人称で 「立ち向かう」 という訳で良いでしょうか? お願いします。教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
一般的には「立ち向かう」でOKです。 この動詞の意味するところは、困難な状況下で、敵や問題から逃げずに毅然として直面する(対面する)ということです。 問題は外交問題からも知れないし、苦手意識のあるサッカーティームかも知れません。学生なら期末試験や就職試験かも知れません。訳語は状況によってもっともふさわしい用語を選ぶ必要があります。翻訳に際して最後に 物を言うのは日本語の表現力になります。 Affronta un nemico mortale (彼は)不倶戴天の敵に毅然と立ち向かう。
お礼
ご回答ありがとうございます。 例文ありがとうございます。参考になりました。