• ベストアンサー

短い英文章ですが、訳をお願いしたいです。

but if you had walked a mile in MonaLisa's shoes, who's to say you would'nt have been a sour puss,too? 以上の文です。 最後のtooは、一行目の文と関係して「さらに」という感じなんでしょうかね…? 特に would'nt have been の部分が分からないです;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>but if you had walked a mile in MonaLisa's shoes, >who's to say you would'nt have been a sour puss,too? 「モナリザの履いていたきつい靴で一マイル歩いても 顔をしかめないでいられると言える人がいるというのか。(モナリザと同じくみんな顔をしかめただろうよ。)」(http://www.mightybook.com/free_to_read_text.php?book=MonaLisa-ftr参照) 以上、参考になれば幸いです。

cyara
質問者

お礼

お礼が遅くなりすいません。 最後のtooは、反語だったんですね。 いったい誰が居るだろうか?(いや、いない)…みたいな。 日本語に直訳しても、微妙になりますね、この文章。 お二人の訳を参考に、自分なりにも訳してみました。 「仮に君がモナリザの靴を履いて一マイル歩いたときに、 君がキツイ表情をしても、いったい誰がそれを責めることが出来るのか? (みんな同じくキツイ表情を浮かべるだろう)」

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

仮に君がモナリザの靴をはいて1マイル歩いていたとして、 一体誰がそれ以上、君をダメダメの草食男子なんかじゃなかったって言えるのかな。

cyara
質問者

お礼

お礼が遅くなりすいません。 最後のtooは、反語だったんですね。 いったい誰が居るだろうか?(いや、いない)…みたいな。 日本語に直訳しても、微妙になりますね、この文章。 お二人の訳を参考に、自分なりにも訳してみました。 「仮に君がモナリザの靴を履いて一マイル歩いたときに、 君がキツイ表情をしても、いったい誰がそれを責めることが出来るのか? (みんな同じくキツイ表情を浮かべるだろう)」

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A