• ベストアンサー

英訳お願いします

薬品を使用して、薬品がなくなった時、薬品がなくなりそうになった時には、放置せず、必ず山田にお伝えください。 基本、薬を使う前に山田までお知らせください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。 この種のマニュアルを作る場合、定量的な把握をお薦めします。 ● 冒頭に山田何某(電話番号内戦××番)が管理責任者であることを明示する。 ● 使用する場合は山田何某に連絡し、使用台帳に使用年月日、使用薬品、その用途を明記すること。 ● 『薬品が亡くなりそうな時』⇒『ボトルに記したマークラインより減っている事を確認されたら』、使用途中であると使用前戸を問わず、直ちに山田何某にご一報下さい。 ● Please be informed that Mr.(Ms.) ○○○Yamada is responsible to manage all these chemicals in this area. His telephone number is XYZ. ● Please contact with Yamada in every case of using these chemicals and make registration to the drug/chemical register book with your name, date/time and purpose of its use ● In case, the chemical is diminishing to the marked line or below of the bottle, you are kindly requested to ring to Yamada immediately whether you are in its use or before.. Your kind cooperation is highly appreciated.

oshieteqq
質問者

お礼

英語以外にもマニュアル作成についても、とても丁寧にご指導頂きありがとうございました。 早速参考にさせて頂き作成致しました。 勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Ask Yamada whenever you are short of or seem to be short of medicine. You had better let Yamada know before using your medicine.

oshieteqq
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 シンプルでわかりやすい英語でした!

関連するQ&A