- ベストアンサー
中二 英語の問題
現在中二です。 「私の母はそのとき、台所をそうじしていませんでした。」 を英文にしろという問題がありました。 わたしは、 「My mother was not cleaning in the kichen then.」 とかきました。 だけど、答えは 「My mother was not cleaning the then.」 でした。 ここで、質問です。 なぜ、inはいらないんでしょうか。 私は、いろいろ考えてみて、そうじを結局しなかったからかなと思ったんですが・・・ ちがいますか。 分かるかたおしえてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
動詞cleanの意味を辞書で引っ張ってみてください。 おそらくこんな風に書いてあると思います。 (1)~を掃除する (2)清掃する などいろいろあると思いますが、代表的なのをここでは上げてみました。(質問者さんの辞書の表現は少し違うかもしれません) (1)の意味で考えると、cleanという動詞は「~を」と目的語をとる動詞といえます。 簡単に言うと掃除をする、えっ?どこを?って感じで使えるということです。 すなわち、cleanのあとにはどこを掃除するのかその場所をそのまま名詞の形で入れてもいいということが出来ます。このような動詞を目的語をとる動詞といって、動詞+目的語という語順で使えます。目的語には品詞で言うと名詞がそのまま入ります。 この場合だと「台所をそうじする」だから「そうじする」の目的語が「台所」と考えられるので、 英語ではそのままclean the kitchenとかけます。 一方(2)の意味で使う場合には、「清掃する」の目的語(「~を」または「~に」に対応する語)をとらないという意味なので、例えばI clean. 私は清掃する。のように使います。 質問者さんのclean in the kitchenについて、「in」は一般的なイメージで言うと「~のなかで」という意味になるのは知っていると思います。そうするとin the kitchenは「台所の中で」、すなわち「台所で」のような訳になります。ですので、全体としての訳は「台所で掃除をする」という意味になります。使い方としては(2)の使い方です。 ちょっと難しい話をすると、 「in+名詞」、一般に「前置詞+名詞」は目的語ではありません。副詞的または形容詞的な意味になります。clean in the kitchenだと副詞的(名詞以外のものを説明する語)、この場合はcleanという動詞を説明する語という位置づけになります。「掃除をする」という動詞を「台所で」と説明しているわけです。 簡単にまとめると、 clean the kitchen は「台所を掃除する」 clean in the kitchenは「台所で掃除する」 という意味になります。inをつけると前置詞の意味が加わってしまうと考えてもよいです。 これから辞書を引くときにとくに動詞の意味に注意して引いてみてください。 ~を書く。~を練習する。~を勉強する。これらは全部目的語(~を)をとる動詞で他動詞と呼ばれています。他動詞は動詞+目的語としてもいい動詞です。 一方、 走る。立つ。泳ぐ。などのように辞書に「~を」とついていない動詞を自動詞といって目的語をとりません。 例えば、私は川で泳ぐ。というのはI swim in the river.のように動詞の後には目的語が来なくて「前置詞+名詞」がきます。この場合in the riverは副詞的な感じで動詞を説明しています。 いずれ英語の5文型というのを学ぶと思います。 これを学ぶとある程度はすっきりするのですが、今の中学2年の段階ではまだ意識する必要はあまりないと思います。 辞書を引っ張ったときに「~を」とついている動詞かそうでない動詞かをまずは注意してみるというのをお勧めします。 いまは直感的な理解でよいと思います。 ちなみにcleanという動詞は最初に意味をあげたとおり、自動詞と他動詞両方の意味で使われます。 だから、 他動詞の用法:clean the kitchen 台所を掃除する。 自動詞の用法:clean in the kitchen 台所で掃除する。 どちらも正しい表現です。ただ、意味が違ってくるというだけです。 ちょっとくどくなってしまいましたが、わかりますか?
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
in をつけると台所の掃除ではなく、「台所で何かを洗っていた」という意味になります。何を洗っていたかは書いてないので分かりません。つまり一番肝心な単語のない、中途半端な文になっています。 in を消すと「台所を掃除していた」となり、正解です。
お礼
そうですね。 inは、何々のなかでっという意味があるので、台所のなかでとなりますね。 ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
cleaning in the kitchenだと 『台所で掃除をする』となって少し意味が違っていきます。 『台所を掃除する』という言い方は 掃除をしようがしまいが、 cleaning the kitchenでよいのです。
お礼
あー、台所で掃除をする→台所で何かを掃除する 台所を掃除する→台所全体を掃除する っということになりますね。 納得、納得です。
お礼
くどくなってもかまいません。 というか、わかりやすい説明でわかりました。 ありがとうございます。