- 締切済み
語句のつながりがわかりません><
英文:He began a long string of spectacularly wrong predictions regarding the capacity of various technologies to revolutionize teaching. 訳:「教授法に革命を起こす、さまざまな科学技術の力について、びっくりするような間違った予言を次から次へといい始めた」 上記の英文の 、regarding以降のつながり方を教えて下さい。分詞構文ですか??それとも現在分詞でpredictionにかかっていますか??分詞構文だとしたら「原因」「理由」「時」・・・のいずれに該当するでしょう?? 私は「眺める・みなす時(regarding)」で意味を取るしかないと思うのですが、模範は「~について」とかになっています。「~について」なんていうのは構文上にありますか?? あと、toは「~に対する」でいいでしょうか?? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
いつもはやらない説明の仕方なんですが,英文と訳を対比させます(これをやると後ろから理解する癖がついたりするため) He began a long string of spectacularly wrong predictions びっくりするような間違った予言を次から次へといい始めた [regarding] the capacity of various technologies さまざまな科学技術の力[について] to revolutionize teaching. 教授法に革命を起こす そして various technologies [which] revolutionize teachingです 端折った説明ですが理解できますか
- 500cii
- ベストアンサー率50% (14/28)
このregardingは分詞構文というよりaboutという意味で使われています 参考 http://ejje.weblio.jp/content/regarding (ライフサイエンス辞書のところを見てください。) toはtechnologiesにかかっている不定詞でしょう。
- TempltonPeck
- ベストアンサー率28% (130/460)
「 to 」が「~について」ですよ。