• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:脂肪と胆汁と腸の微生物)

脂肪と胆汁と腸の微生物

このQ&Aのポイント
  • 脂肪と胆汁と腸の微生物についての疾患の関連性について詳細を解説します。
  • 牛乳の脂肪が特定の微生物の増加を促進することがわかりました。
  • 異なる微生物を含む懸濁液を動物に与える実験を行いました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

(1)what implications this could have for disease. これは疾患にどのような影響を持つだろうか。 (2)The milk-fat diet promoted an increase in the abundance of microbe known as Bilophila wadsworthia and , to a lesser extent, of others such as Lactobacillus. 乳脂肪食品はBilophila wadsworthia として知られる微生物や、それ程では無いが、 Lactobacilusの様な他のものの存在量増加を促進する。 (3)Devkota et al. gave the animals solutions containing different microbes. Devkotaらは動物に違う種の微生物を含んでいる液体を与えた。 (4)Devkota and colleagues' results support a model in which a 'perfect storm' of milk-fat consumption, shifts in bile-acid production, aberrant growth of pro-inflammatory microbes and genetic susceptibility conspire to produce colitis. Devkotaと同僚らの結果は、乳脂肪消費の破滅的な状況、胆汁酸産生のシフト、炎症誘発微生物の 異常増殖、そして大腸炎発生に至る遺伝子性感受性のモデルを支持する。 In which 以降の文に動詞が欠けているような気がします。 perfect storm 〔複数の悪いことが同時に起こる〕最悪の[破滅的な]事態[状況] (5)The by-products of this bacterial metabolism, namely hydrogen sulphide, might disrupt the epithelial tissue that lines the inside of the gut and that acts as a barrier against pathogens and toxins. OK (6)by various perturbations such as dietary changes, gastric-bypass surgery, probiotics and therapeutic drugs. 食物変化、・・・・・治療薬物等の各種の小さな乱れ。 perturbation は物理用語で「摂動」で、小さな乱れ(揺らぎ)から来ています。 (7)As the authors elegantly show, diets that provide the same number of calories ― in total and from fat ― can have remarkably different effects depending on the type of fat. 著者らが優雅に示したように、合計としての脂肪から摂取された同じカロリー数の食事は脂肪の型に依り 著しく異なる効果を持っている。 Elegantlyは賛辞的表現です。 (8)Although we may be years away from achieving this goal, we should at least consider the many intended and unintended consequences that our diet has on our microbial dinner guests. 我々はこの目標到達から数年は離れているが、我々の食事には微生物という多くのディナーゲストが居る ということの意図すると意図せざる結果を考慮しなければならない。

ligase
質問者

お礼

いつもご教授誠にありがとうございます。またお返事が遅くなり申し訳ございませんでした。 (1)は にどのような影響と訳すのですね。本当に文頭にふさわしい訳ですっきりしました。 (2)to a lesser extentはそれほどではないという程度を表すことでtoが使われているのですね。 (3)は実験の手法を異なる方法で用いたその方法を示す文章なのですね。勘違いで結論を書いている文章だと思ったせいで変な訳になってしまったのをおかげさまで正しく理解することが出来ました。 各種の小さな乱れ 摂動なのですね。ものすごい丁寧な訳にして教えてくださり本当にありがとうございます。

関連するQ&A