• ベストアンサー

この英文解釈教えて下さい。

この英文解釈教えて下さい。 I want to enter high level university,if not Todai,kyoda,Waseda. の場合、訳としては、 (1)私は、東大京大早稲田とは言わないまでも難関大学に入りたい。 (2) 私は、東大京大とは言わないまでも、早稲田という難関大学に入りたい。 と考えられますよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.5

そうです。Wasedaはa high level universityと同格になります。 I want to enter high level university, if not Todai, kyoda, Waseda.簡単な話、挿入句と思えば( )でくくる。 I want to enter a high level university, (if not Todai,) kyodai, Waseda. すれば kyodaiとWasedaが繫がらなくる I want to enter a hghgh level university (if not Todai,) or Kyodai, Waseda はorが字余りとなる。ならば、 I want to enter a high level university (if not Todai or Kyodai), Waseda. = I want to enter a high level university (if not Todai or Kyodai) such as Waseda. 次のステップは少し厄介な解釈になります。 I want to enter a high level university, if not Todai, kyodai or Waseda. とした場合、 I want to enter a high level university, (if not Todai), Kyodai or Wadesa. = I want to enter a high level university, (if not Todai) such as Kyodai or Waseda. もうひとつの解釈は I want to enter a high level university、(if not Todai, Kyodai or Waseda.) = I want to enter a high level university, even if it is not Todai, Kyodai or Waseda. = Meiji & Hoseiならば良いとも言える。

その他の回答 (4)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

I want to enter a high level university,if not Todai,kyoda,Waseda. I want to enter a high level university such as Waseda = I want to enter a high level university, Waseda. I want to enter a high level univsersity, if not Todai, Waseda. if not Todaiが挿入句となる。 東大と言わないが、早稲田ぐらいまで I want to enter a high level university, if not Todai or Kyodai, Waseda. if not Todai or Kyodai が挿入句となる。 東大または京大とまでは言わないが、早稲田ぐらい I wnat to enter a high level university, if not Todai, Kyodai, Waseda. 意味をなさなくなる。 野暮用があり出かけます。質問があれば明日までに回答します。 悪しからず。

hohoho02
質問者

補足

I want to enter a high level university, if not Todai ,Kyodai, Waseda.で、もしif not がWasedaまでかかっていてるとしたら、Wasedaの前にandもなしに、目的語が3つ並んでいる事になり、おかしいですよね? なので、このif notはKyodaiまで、しかかかっていてなく、Wasedaはunivの同格ですか?

noname#202629
noname#202629
回答No.3

その通りです。 I want to enter a high level university, if not Todai, Kyodai, Waseda. 辞書か文法書に、接続詞は省略可能としてあれば、正しい文章。そのような記述を見つけない限り上記の文は誤り。 試験で10点はもらえない、7~8点ぐらいになるのかな? 解釈も同じ、文法に適っていなければ正しい解釈をするのは無理。故に日本語が正しければ、好きなように解釈して構わない。

hohoho02
質問者

補足

1. I want to enter a high level university, if not Todai or Kyodai, Waseda. って、if not Todai or kyodaiで挿入句と考え、high level university=Wasedaと考え、私は東大京大とは言わないまでも早稲田という難関大学に入りたい。 と if not がWasedaまでかかってると考える、私は東大京大早稲田とは言わないまでも、難関大学に入りたいと二つ考えられますか?

noname#202629
noname#202629
回答No.2

何度も質問されているのでお困りのことと思います。 私の解釈は、下記の文章は文法的に正しく書かれた文章ではない。と言うのも、名詞を3つ以上羅列(lists)する場合はandもしくはorで繋ぐが正しい構文のはずです。英文法の省略の欄をみても、andやorが省略可能としていません。であれば、間違った文法で意味は推測する以外にないはず。 I want to enter a high level university, if not Todai, kyodai, Waseda. 推測は貴兄が仰るとおりです。例えば、 1. I want to enter a high level university, if not Todai or Kyodai, Waseda. or 2. I want to enter a hihg level university, if not Todai, Kyodai or Waseda. とすればある程度方向性が出てくる。しかし、2.の文章は,  (even) if (it is) not Todai, Kyodai or Waseda として、他の6大学や国立大二期を暗に示している可能性も出てくる。 ならば、下記の文章は如何かと聞かれれば、 >We need not hesitate much over a man's love affairs; they are in a sense public, for they are shared with another human being, if not with waiters, chambermaids, that intimate friend; but when a man prays he is quite alone 同様に文法破りと解釈すべきです。 文法の手本になる作家が何故文法破りなどするの? 1)原稿の締め切りに追われポカをしてしまった。(編集者は間違いと分かっているが、相手は大御所・・・触らぬ神に祟りなしと其のままにした。) 2)プリントミスではあったが、注目に値する文法破りで訂正をしない方が良いと判断された。 3)字数に限りがあるためにandが無くても意味は文脈から明快になるので不得已に省略した。 4)意図的に省略した。駄洒落・・・ぼかした言い方のほうが良いと判断したばあい。・・・一つの文章で多くの意味を持たせたかったのかもしれない。文法を破っているために、解釈は読者に任せる・・面白いことに、どの文法解釈をしても意味が成立つと言うことかもしれない。 受験英語としては相応しくない文章であると思います。

hohoho02
質問者

補足

なるほど、S V a,b,c.のようにandやorなしに目的語が3つ並ぶのは間違えで、大学入試の英文には出てこないていう事ですか? ちなみな、これは自分で作った文です。 ち

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    (1)ですね。

関連するQ&A