• 締切済み

三国志演義の口語訳と書き下し文を教えてください!

三国志演義の曹孟徳横槊賦詞(曹孟徳槊を横たへて詩を賦す)の口語訳と書き下し文を教えてください! (1)龐統聞是故人、心下稍定。回顧左右無人。   乃日汝出此言。可惜江南八十一州百姓、皆是你送了也。 (2)・・・庶日、「吾感劉皇叔之恩、未嘗忘報。 (3)・・・我願思得一条走路為妙。望先生指示。若果可以脱我身、我即緘口遠避矣。 訓読文を作って日本語に訳すという課題なのですが、よく分からない部分があるので、教えてください!よろしくお願いします(:_;)

みんなの回答

  • zl7713
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

1,龐統聞是故人、心下稍定。回顧左右無人。乃日汝出此言。可惜江南八十一州百姓、皆是你送了也。 中国語:龐統看見來的是認識的人,稍微安心了一些。看了看左右沒有別人。於是說:你如果這麼說,江南八十一州的百姓都將因為你而死。 日本語:知った人が来たとみたら,龐統は少し安心して,周辺はほかの人がいない。それで,「もし君がそう言ったら,江南八十一州の平民は君のせいで死んだ」と言った。 注:この「日」は太陽の日ではない。ただし物は「曰」です。その意味は「言う」です。 2・庶日、「吾感劉皇叔之恩、未嘗忘報。 中国語: 徐庶說:我感激劉皇叔對我的恩情,從未忘記想要報答。 日本語:徐庶は劉様に恵まれて,一度も恩返することを忘れないと言う。 3.我願思得一条走路為妙。望先生指示。若果可以脱我身、我即緘口遠避矣 中国語:我想要得到一條能夠逃走的計策。希望先生能夠告訴我。如果我能夠逃走,我就離開這裡不說這件事了。 日本語:私は逃げ方が欲しいです。お教えもらえませんか?もし私が逃げられたら,遠い場所に行って何も言わない。 注:実は私は中国人です。中国語の口語訳には自信があります。その日本語の通訳はあまり上手ではありません。もし役に立てばなんかうれし。

  • yusou
  • ベストアンサー率5% (18/307)
回答No.2

人文の学生ですか?(^~^) 表面的の意味はすごく簡単とは言えないですが、 読んでなんとなく分かります。 ある程度→通訳してあげます。(^~^) 現代文ですね、 (1)故人→友人  汝→あなた 可惜→残念ながら/惜しい 江南→地名 也→だ (2)吾→私 未嘗忘報→「恩返したいが、まだできていない」という意味 (3)矣→しまう これぐらいでいいですか?

noname#177763
noname#177763
回答No.1

「?」がついて文字化けしていますよ。 これでは無理です。

関連するQ&A