• ベストアンサー

ニュアンスを教えて下さい

”kindred spirit”という言葉ですが、辞典などで調べると「気の合う人」というような訳が載っていますが、そのままのニュアンスで人に使っても良いのですか? 大変初歩的な質問で申し訳ありません。どなたかお答をいただけると助かります。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ponpon
  • ベストアンサー率19% (67/345)
回答No.1

Kindredは血縁関係にあることというのがもともとの意味、するとKindred Spiritの気の合う人、というのは’他人とは思えないほどの’というニュアンスがはいるとおもいます。 でも通常、気の合う人って比較する人がいないといわないから’Kindred Spirits’って使う事が多いと思います。 でもビジネスとかでは使わないほうが良いと思いますよ。ジョークはお国柄によってかなり受け取られ方が違うので。。。

goodfeeling
質問者

お礼

ponponさん、早速のご丁寧な解説を有難うございました。お陰様で、この言葉に密かに含まれているニュアンスを掴む事ができました。とても助かりました。有難うございます。

goodfeeling
質問者

補足

度々申し訳ありません。ちなみにこの単語、男女共に向けて使用しても大丈夫なのでしょうか? 異性に向けて使った場合などは誤解を招くような意味合いになるのでしょうか? また、この単語は日本語でいう’親友’のようなニュアンスに近いのですか?? 宜しくお願い致します。

関連するQ&A