- ベストアンサー
ニュアンス
現在連距離恋愛中の彼が友人に言った、"We have tried to keep the(our) relationship going for some while."のニュアンスが気になります。 彼にとって私達の関係があくまで一時的なものであるような印象を受けたのですが、言葉の裏を読みすぎでしょうか。上記の文のニュアンスを教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後の文脈が見えないので、これだけでは相手が何を意図してそのようなことを言っているのかわかりません。関係を持続することに肯定的であるとも読めますし、否定的とも読めます。 肯定的な例: We have tried to keep our relationship going for some while, but I can no longer tolerate the physical distance separating us apart. I think it is time that we live closer (together). 否定的な例: we have tried to keep our relationship going for some while, but we are overwhelmed by the physical distance separating us apart. Perhaps it is time that we consider stop seeing eachother. 前者であることを祈っています。 ではでは
その他の回答 (1)
- Mokuzo100nenn
- ベストアンサー率18% (2123/11344)
現在完了形は、終わっていることに使います。 現在も続いているのであれば、have been trying と言います。 これはニュアンスの問題ではなくて、時制の問題ですので個人差はありません。 お気持ちを考えると申し訳ありませんが、言語の問題だけ回答させていただきました。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
肯定的にも否定的にもとれる発言として、具体的な例を挙げてくださってありがとうございます。彼の発言は質問させていただいた一文のみで、その前後にヒントとなるような発言がなかっただけにとても気になっていた次第です。丁寧なご回答ありがとうございました。