- ベストアンサー
確立について
また頭がややこしくなりました。 If it should rain, を訳す場合 「もし雨がふるようなことになるなら」 ではIf it would rain, はどう訳せばしっくりきますか?確立はどういった割合になりますか? (お友達がよく質問に対し、sould be ,would be ,could be...等で答えてきます。こちらも割合を瞬時に理解できず考え込んでしまいます。) ここら辺がぱっと頭がはれるような勉強はどうしたら良いでしょうか。。やればやるほど深みに入っているようなきがします。きっと理解してないんですよね。。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
有難うございます。