- ベストアンサー
アメリカの彼との予定確認について
- アメリカの彼との約束のやり取りで疑問が生じています。彼から『金曜日の夜、私が到着します。私は日曜日を残す』というメッセージがありましたが、私が土曜日に参加するかどうかを尋ねたところ、返信が途絶えてしまいました。翻訳機能を利用したため、誤った回答を送ってしまったのかを心配しています。
- 英語ネイティブの方にお聞きしたいです。アメリカの彼とのやり取りで疑問が生じています。彼から『金曜日の夜、私が到着します。私は日曜日を残す』というメッセージがありますが、土曜日に一緒に過ごすことができるのか尋ねたところ、返信が止まってしまいました。私も英語が苦手なので翻訳機能を使いましたが、間違った返信を送ってしまったのか心配です。
- アメリカの彼とのやり取りについて質問です。彼から『金曜日の夜、私が到着します。私は日曜日を残す』というメッセージがありましたが、土曜日に一緒に過ごすことができるのか尋ねたところ、返信が途絶えてしまいました。英語が苦手なので翻訳機能を使ってしまい、意図しない回答を送ってしまったのではないかと心配です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼は金曜の夜に着いて日曜には発つ予定だったのですね。 それに対して how do i have to be together with you saturday? 「どうやってあなたと土曜に一緒にいなければならないの?」 と辻褄の合わない返答をしてしまいましたね。 Sorry, I got my words wrong. I want to be with you every minute of Saturday, what do you think? 「ごめんなさい。言葉遣い間違えちゃった。土曜はあなたとずっと一緒にいたいの。あなたはどう?」 と謝ってみましょう。
その他の回答 (2)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
機械翻訳同士でなんだか妙なやりとりになってますが・・・ 「日曜日を残す」って、「日曜日に帰る(leaving)」って意味ですかね? 質問者さんの英文は、「私はどうして土曜にアナタと一緒にいなければならないの?」という意味になるので、なんか挑戦的というか、「一緒にいたくない」というニュアンスがすごく入ってます。 土曜日に会えるのかどうかを聞きたいなら、シンプルに「Can I see you on Saturday?」でOKです。 こういう返信してみたらどうでしょうか? In the last message what I meant was "Can I see you on Saturday?". Looking foward to catching up with you! 「前回言いたかったのは「土曜日に会えますか?」という意味です。会うのを楽しみにしています。」
お礼
ありがとうございます! そうなんです!お互いに翻訳するから凄くわかりにくい文章になってしまって・・・ 勉強しているのですが 英語が下手な私の上達も遅くで困っていました。 ちょっと長い文章になると こんがらがってしまい変な文章になりがちなんです。 シンプルが一番ですね。。 変な言い回しをしてしまいがちなので シンプルが一番だと肝に命じます・・ BearCaveさん!ありがとうございました!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕はネイティブではありませんから適当に無視してください。 1。how do i have to be together with you saturday? 「いかにして私は土曜日にあなたと一緒に居なくてはならないのか?」 > なぜ土曜にあなたと一緒に居る必要がある? >土曜にあなたと一緒に居る必要がどこにある? >土曜にあなたと一緒に居る必要なんてないじゃないか? 2。と解釈されたので「返信が止まった」のでしょう 3。Sorry I said what I did not mean.「ごめんなさい。私が意図しないことを言ってしまいました」 I meant to ask, "Is it possible for me to stay with you on Saturday?" 「私が言いたかったのは、『私は土曜日は一緒に居ることができるのですか?』です。」 とすれば、修復可能です。
お礼
迅速かつ丁寧なご返答、本当にありがとうございます! SPS700さんのおかげで心がすっきりしました! いつも何だいってもメールは帰ってきてたのに なぜ止まったのかが全然わからなくて、一人もんもんとしていました。。 そのまま使わせていただこうかと思ったのですが、 私一緒に居たいという気持ちを出したかったので 違う方へベストアンサーを出したのですが 今回みなさんへベストアンサーを出したかったです(*^_^*) 本当にありがとうございました!
お礼
いつもありがとうございます! たぶんそういう事を言っているのに 私ったら辻褄合わない所かちょっと挑戦的ですね。 いつもメール帰ってくるのに こないので不安なったら私の英語がって事でした・・ 気持的には一緒に居たいんだよ!と伝えたかったので arbleshitさんの言い回しが今の私にぴったりだったので ベストアンサーにさせて頂きました! すぐ使わせていただきます。 あとここで質問していいのかなんですが、 実は土曜日、7時ぐらいから22時ぐらいまでは 仕事に行かないと行けないので 一日中ではなく途中で抜けて、また会うか 夕方までで終わるかを悩んでいます。 そしてそれを伝えるのも難しくって・・・・・ こういった場合なんて伝えればいいのでしょうか? またお時間ある時にでもお教え頂けると嬉しいです(*^_^*)