• ベストアンサー

前はアイドルだったけど今はアイドルではなくタレントみたいな 時に使う元アイドルというような 「元」は英単語では何といいますか? formerであっていますか? 例えば元アイドルだとformer idol になるんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160772
noname#160772
回答No.4

(1) She is a former idol. (2) She is an ex-idol. (3) She used to be an idol. どちらでも正しいはずです。

4i8e6gg59
質問者

お礼

3つの言い方があるんですね。 ありがとうございます。 他のみなさまもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • mis_muffet
  • ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.3

Formerであってますよ。

noname#235638
noname#235638
回答No.2

a なのか the なのか とにかく冠詞がつくのではないでしょうか。 英語では前と元の表現があいまいというか はっきりと区別しないように感じます。 a former なんちゃら(大統領など・・・) the former なんちゃら で意味はわかりますから もしかするとformer idolでも良いのかもしれません。 私の感覚では、 冠詞を頭にもってくるとなお良い。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

関連するQ&A