• ベストアンサー

日本語のアイドルって、英語ではなんというの?

idolと辞書を引くと、崇拝の対象、崇拝される人物、信仰の対象の神像などと出てきて、日本語のアイドルとは、違うようです。欧米では、アイドルという言葉や概念はあるのでしょうか?以前、アイドルとは、人に好かれるという意味がある、とテレビでタレントの早見優さんが言っていたと記憶しています。地域によってはそういう意味もあるということでしょうか?それとも欧米全体や英語自体にそういう意味があるのでしょうか? お礼必ず書きます。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

>アイドルとは、人に好かれるという意味がある その通りです。広く受け入れられたり、認知されたり、愛されたりする人という意味はあります。 でも日本の「アイドル」って年齢層を限定した狭い定義で取られている人が多いと感じます。 欧米の場合、もっと広い意味合いでアイドル、idolという単語を使います。だから例えばスポーツに関する会話で Who is your soccer(baseball) idol? なんて質問が出てきます。「大好きな選手」である場合にも使いますし「注目している選手」の場合にも使います。 「アメリカン・アイドル」という番組は日本でいうと「スター発掘オーディション」です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%AB この場合の「アイドル」は一芸に秀でて目を引く人といった方がいいでしょうね。

michiko_ja
質問者

お礼

お早いご回答ありがとうございました。 日本では、若い、という意味があるようなので、無理やり英語にするなら、young star、young entertainer, heartthrob、idol personalitiesあたりかな、と思いましたが、欧米の場合は、もっと広い意味でアイドルという単語を使うのだと分かりました。一芸に秀でて目を引く人、といった色々なとらえ方、言葉の使い方があることも分かりました。例文まで入れていただき、分かりやすく教えてくださり、本当に助かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.4

日本語のアイドルの意味合いを持つのは、icon アイコン のようですよ。

michiko_ja
質問者

お礼

お早いご回答ありがとうございました。 教えていただいて、アルクで、iconを調べたら、national iconの意味が、国を象徴する建築物、国民的アイドルと出ていて、あ、iconてこんな意味もあるんだ、と知りました。 ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>欧米では、アイドルという言葉や概念はあるのでしょうか? もちろんありますとも! http://eow.alc.co.jp/search?q=star&ref=sa http://eow.alc.co.jp/search?q=icon http://eow.alc.co.jp/search?q=idol

michiko_ja
質問者

お礼

アイドルの意味を調べるときに、スターや、アイコンは思い浮かびませんでした。 欧米にもアイドルという言葉や概念があることが分かりました。 お早いご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

idol には、下記のようにいろいろな意味があり、日本風な使い方も入っています。もともと英語から日本語に入った訳ですから。     http://eow.alc.co.jp/search?q=idol     『アメリカン•アイドル』というテレビ番組もあるようです。僕あまり見ていませんけど

michiko_ja
質問者

お礼

お早いご回答ありがとうございました。 アメリカン・アイドルという番組は知りませんでした。アルクのサイトをみたら、スター発掘番組と訳されていて、アメリカにもアイドルという概念があるのだな、と分かりました。 ご回答本当にありがとうございました。

関連するQ&A