- ベストアンサー
セレブや政治家が公でウケの良い発言をすることを?
セレブや政治家の方々が、少数派に配慮したり、 多くの賛同を得る目的で(必ずしも信念に合致しなくても) 発言することを英語(和製英語?)でなんといいますか? 昨年末にどこかで上記のようなことをカタカナ数文字で 表現しているのを聞きましたが失念してしまいその後気になっています。 それまで聞いたことのない言葉でした。 同性愛や女性権利問題などについて、配慮のある発言をすることです。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#217196
回答No.3
PC、ポリティカリー・コレクト。日本語では「政治的に正しい(発言)」という、こなれていない訳があります。
その他の回答 (3)
noname#217196
回答No.4
橋下大阪市長に対して持ち出されてきたなら、ポピュリズム(大衆迎合主義)かも。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに発言者を皮肉った言葉だったと思います。 ただ、英語ではなかったような気がします。
- kine-ore
- ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.2
もしかして「ノブレス・オブリージュ」でしょうか。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%96%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%A5
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 「ノブレス・オブリージュ」はもっと前にアニメで使われていたので 覚えていましたが、また違う言葉でした。
- skip-man
- ベストアンサー率22% (344/1529)
回答No.1
リップサービス?
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。残念ながら違いました。 人気集めのための発言という意味では同じですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 まったく記憶が蘇ってこないのですが、ニュアンスは近いかもしれません。 なんとなく「・」のつかない一単語の言葉だった気がするのですが。