• 締切済み

「よろしかったですかー?」「いいです」

「よろしかったですかー?」 と、聞かれると (例え良くても)「よろしくなかったです。」 と答えたくなってしまいます(笑) ファミレス等で、注文を確認されるぶんには、良いのですが、 「本のカバーよろしかったですかー?」 と、聞かれてしまうと。 『私、まだ何も言ってないけれど』 と、思ってしまいます。 書店に、本の取り置きをお願いして 「お電話番号のほう、よろしかったですかー?」 と聞かれると、 『聞かないと連絡できないじゃない。良いも悪いもないわ。』 と、思ってしまいます。 最近になって、頻繁に耳にしますが、いつ頃から遣われるようになったのでしょうか? また、 「レシートのほう、よろしかったですかー?」 と聞かれた時、 私は「結構です」と返答するのですが、それで大丈夫なのでしょうか? 私が「結構です」を遣うのは「いいです」とという言葉を遣うのが嫌だからです。 「結構です」だと、きつい感じになってしまうでしょうか。

みんなの回答

  • gator
  • ベストアンサー率33% (159/480)
回答No.12

再々度失礼します。#4,5です。 面白い話題ですね。たしかに、現代の若者語には納得できない 面がありますが、結論を先に言えば、本件に関しては、語法的には 間違いでないという気がしてきました。では、何故?という感じが するのか、不愉快な気分になるのか。それは、確かに丁寧な言い方 なのですが、その度合いとその場面のつりあいが取れていない ということではないでしょうか? そこまで丁寧に言わなくても良い のにバカ丁寧な言い方をされるとかえって不愉快に感じるということ。 私の回答の前に既に出ていた#3様の英語との類推、これはまさに #10様の説明に合致します。そして、その丁寧な言い方を使う場面に そぐわない為に違和感を感じるのではないでしょうか? 確かに最近耳にする言葉なので、それに答えているのが、#11様。 感動しました。 以上

  • seri95
  • ベストアンサー率69% (579/832)
回答No.11

「よろしかったでしょうか」について・・・ 前に別の質問でも回答したのですが、 北海道(札幌を含む南部)では過去形で挨拶をする習慣があり、「よろしかったでしょうか」が当たり前に使われていました。  また、「おはようございます」→「おはようございました」といった調子です。 北海道や一部の地域の言い回しと思っていた「よろしかったでしょうか」を 関東や関西(日本全国?)でも頻繁に耳にするようになったのは、やはりここ数年のような気がします。 この言い回しは、居酒屋「つぼ八」が北海道から全国展開する過程で広まった、という説もあるようです。 (http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=634901 No.9の回答) 正しい標準語かと問われたら疑問符がつきますが、「日本語は絶えず変化している」ということでしょうか。 「よろしかったでしょうか」を使う人のほうが多くなると、いつかそれが正しい日本語だということになるのかもしれません。 昔からそうやって言葉は変化してきたのではないでしょうか。 ちなみに私も、「レシートのほう、よろしかったですかー?」 は嫌いです。 方言だと思えば許せるのですが、使っている本人は、そうは思ってないわけですよね?

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=634901
回答No.10

8です。 もう一度考えてみたんですが、このよろしかったでしょうかと過去形になるのは、事実過去と感じているからではないでしょうか。 自分が使う時の事を反芻してみると、例えば電話の件でも 掛けようとした時点というのは、掛けるべきか掛けざるべきかの判断をしたときであり、それは話をしている時点より僅かではあっても過去だからです。 つまり「少し前に掛けようか迷いましたが、急用でしたのでお掛けしてしまいました。ご都合はよかったでしょうか」 また本のカバーでも 「先ほど本をお預かりした時に、カバーをお掛けしようか迷いましたがなにぶん混み合っておりますので、お掛けせずにお渡ししました。お掛けしないでよろしかったですか」 と言う事だと思います。 ですから、いくら私でも今電話番号を書き込もうと相手に聞く時は「電話番号お聞きしてよろしいですか」ですね。 過去と感じる感覚の個人差もあるのではと思います。

  • ex-tome
  • ベストアンサー率13% (13/100)
回答No.9

こんにちは #2です。 私の問いに対して意見を頂き有難うございました。 言葉の意味合いについては「手前都合」か「相手都合」かがポイントで#8の方の書かれた意見が正解です(実際の教育もそうなってます)。 が、実際の体験として「お下げしてよろしいですか?」と言った時お客さんは機嫌悪そうに「ああ、いいよ」と返されます。「お下げしましょうか?」と言ったら「あ、お願いします」と笑顔で言っていただける事が多かったです。 これは、人間の心理現象であまりへりくだりすぎて反感する為に起こるみたいで、少し前のテレビ(交通ルールの番組)でやっていました。 あ、本題に戻りまして、やはり同じような所に問題があると感じます。 接客教育において濁したり、丁寧に使いまわし過ぎた結果、実際の場面で(ん?)となるんでしょう。 マニュアルに沿った『オフ ジョブ トレーニング』しかやってない場合の店員さんは、本当笑ってしまいます。『オン ジョブ トレーニング』をわかって接客が出来るとこんな言い方しませんから。 ただし、人それぞれ感じる事、言葉の受け取り方が違いましょうから、気を付けたつもりでも更なる問題が起こりそうで・・・・ 本当、言葉って生き物ですね、難しいです。

回答No.8

言葉というのは時代とともに移り変わってゆくと思います。「結構」と言う言葉もおそらくはストレートに「嫌です」と言えない場合の婉曲な言い方からきているのではないでしょうか。発生当時は紛らわしかったのではと推察します。また関西弁の「やったりーな」など自分がして欲しいにもかかわらず他人のことを頼んでやるような言い回しなども最初は?だったのではと。 最初は変でも広く使われていくうちに認知されて時代の言葉として定着していくのではと思います。 また誰しも自分が使わない言い回しには抵抗があるのだと思います。私はよろしかったでしょうかは良く聞きますし、実は私も良く使います。方言として捉えているのですが。 私は「お下げしてよろしいでしょうか」の方が抵抗ありません。「お食事中恐れ入りますが手前共の都合で食器を下げさせていただきますことをお許し下さい」であり「お下げしましょうか」は「邪魔そうだからなんだったら下げてあげましょうか」になり客にたいして精神的負担を与える事になると思うのですが。(これは私が小心者だからかも)

noname#62838
質問者

お礼

現代の言葉を遣い始めたのは、100年くらい前。と聞いたことがあります。 私の学校では、毎日校訓の様なものを読み上げ、その文には「~~で候」と最後に付きます。 通じますが、日常で遣ったら笑われていましますよね。学校創立は100年程前、100年前までは普通に使われていたと云うことでしょう。 「アリエナイ!」等は一度遣ってしまと慣れてしまうようなので、嫌なら一度でも使うな。と、いう事なのかもしれませんね。 有難う御座いました。

  • zul07767
  • ベストアンサー率12% (3/24)
回答No.7

「レシートのほう」の「ほう」を付けること自体が既におかしいです。何なんですか「ほう」とは? レシート以外に何か他にあるのでしょうか?それとも丁寧に言ってるつもりなのでしょうか?意味がわかりません。 少し関連して議論を膨らませましょう。いや「膨らませてよろしかったですかー」と言っておきましょう(笑)。女子高生から出た「語尾上げ」とその変形の「尋ね口調の語尾上げ」も根強いですね。あと「~みたいな」「~なのかな、と」「~ですよ、と」これらもイライラします。 一番嫌いなのが「すっごい○○い」です。「すっごイ」ではなく「すっごク」だろ!と怒鳴りたくなります。

noname#62838
質問者

お礼

「ほう」私も気になっていました。 私も女子高生です。「スッゴイ」頻繁に耳にします。 「全然大丈夫。」も、よく聞きます。 では、「議論のほう、続けてもよろしかったでしょかー?」(笑) 有難う御座います。

回答No.6

2sayanaさん、こんにちは。 >「本のカバーよろしかったですかー?」 と、聞かれてしまうと。 『私、まだ何も言ってないけれど』 >「お電話番号のほう、よろしかったですかー?」 と聞かれると、 『聞かないと連絡できないじゃない。良いも悪いもないわ。』 と、思ってしまいます。 なるほど、です。 そういえば、「~~~~でよろしかったですか?」 という言い方をする人は、いますね。 「よろしかった」という過去形だから、おかしく感じるんだと思います。 おいおい、よろしかった、ってこっちはまだ何も言ってないぞ、 確認するような言葉で言うなよ、みたいな感じですね。 >「レシートのほう、よろしかったですかー?」 と聞かれた時、 私は「結構です」と返答するのですが、それで大丈夫なのでしょうか? 「レシートのほう(お出ししなくても)よろしかったですか?」 という意味で聞いてきているんですよね。 それに対して 「結構です」というのには、2通りの解釈ができると思います。 よく、セールスなんかで商品勧められても、 「結構です」と答えちゃいけない、と言います。 結構です=それでいいです、という意味と、 結構です=要らないよ、という意味があるからだそうです。 なので、 「レシート(お出ししなくても)よろしかったですか?」 と聞かれた場合に、レシートが必要なのであれば 「いえ、レシート出してください」と言えばいいですし 必要ないのであれば 「はい、かまいません」 という返事にしたほうが、ハッキリ分かっていいかと思います。 日本語って難しいですね。

noname#62838
質問者

お礼

fushigichanさん、こんにちは。 「レシート(お出ししなくても)よろしかったですか?」だったのですね! 只単に、丁寧にしたつもり(強調)だと思っていました。 家庭科の授業で「いいです」と「結構です」はセールスで言ってはいけない言葉として習いました。 ハッキリしなければならない事はありますよね。 有難う御座いました。

  • gator
  • ベストアンサー率33% (159/480)
回答No.5

#1様の >その上,質問者さんご自身の文章の中の「大丈夫なのでしょうか?」 >という言い方も気になって・・・ と#2様の >ちなみに、私ははファミレスで働いてた時に「お下げしてよろしいですか?」 >と言わずに「お下げしましょうか?」と聞いてました。その違いわかります? について考えていました。 職場での私の嫌いな言い回しに次のようなものがあります。 上司の、「当社の○○の国内シェアはいくらだ?」 との問いに、 「△%です。」「△%だと思います。」までは良いとして、 「△%だったと思います。」→自信ないけど、一応調べたことはある と臭わせるために過去形にするところが姑息。 「△%であってますか?」→自信を持って答えたのに間違えていて 否定された時のショックを緩和するため、あるいは「間違いだ」 と言われた場合に「やっぱり、違ってましたか」とあたかも、 間違いも想定済みだと言えるように準備しているところが姑息。 冒頭の2つの例も、同様なポイントでしょうか? 答えが知りたいです。 以上

noname#62838
質問者

お礼

「だったと思います」私もよく遣ってしまいます。 自分に自信がもてなくて、誰かに確認しないと気が済まないのです。成功し続ければ、遣わなくなるのでしょうが、一度失敗してしまうと後戻り・・・。 経験を積んで、直していきたいと思います。 有難う御座いました。答え、私も聞きたいです。

  • gator
  • ベストアンサー率33% (159/480)
回答No.4

私もその言葉大嫌いです。 会社でも、丁寧な言葉だと勘違いしている若造がいて、 「今、お電話よろしかったでしょうか?」 なんて、思わず、 「前もって何か言われてた?」 って聞いてしまいました。 でも、狙いはそこなんだと思いました。つまり、いきなり電話を かけてきているので、本当なら 「今、お電話よろしいでしょうか?」 と正面きって聞くべきところ、あたかも、前もって 「何時頃、電話かけますよ。良いですか?」 と確認してくれた上での、<<再確認>>のような気がして しまいます。 正面きって聞くより、一度聞いたことの再確認の方が、精神的 緊張感が少ないのだと思います。 「ありえない!」にしても、「無理!」にして現代人は言葉の持つ 緊張感から逃げ、言葉に伴う責任をぼやかそうとしていると 分析しています。(「ありえない」について参考URLで回答してます) 以上

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=585735
noname#62838
質問者

お礼

私は大嫌いというわけではないのですが、気になりました。 「あり得ない!」「無理!」「ムカツク!」にしても、現代の言葉はリズムが重要視されている気がします。 最初は違和感があるけれど、一度二度使ってしまうと、癖になってしまう様な言葉が流行している気がします。 「気がします。」が多くてゴメンなさい。これも、断言してしまうのを逃れているつもりなんでしょうね。 ありがとう御座いました。

  • denden_kei
  • ベストアンサー率23% (542/2278)
回答No.3

>いつ頃から遣われるようになったのでしょうか? 1~2年ほど前だと思います。伊達に日本人を何十年もやっていないので意味は理解できますが、確かに少し変わった文章だと感じます。 仮説ですが、英語の場合、過去形にすると丁寧な意味になることが多いので、その類似系かもしれません。 「お電話番号のほう、よろしかったですかー?」も Can I ask your telephone number? をCan→Couldにして Could I ask your telephone number? となったと考えると、確かに丁寧な文章として意味が通じますね。 そう考えてみると、なかなか意味深い文章ですね。 >私は「結構です」と返答するのですが、それで大丈夫なのでしょうか? それほど大きな問題はないと思いますが、こちらの意志を誤解無く伝えるという観点からは率直に「ください」「不要です」という返答もよいと思います。

noname#62838
質問者

お礼

Could I~?を習いたてのとき「だった」と訳してしまったのを思い出しました。言葉の変化は、ほんの些細な事なのかもしれませんね。 「不要です」そんな返答方法があったのですね!言われて始めて気づきました。 ありがとう御座いました。

関連するQ&A