翻訳お願いします ebayでのトラブルでのやりとり
昨日こちらで質問した内容の続きです
http://okwave.jp/qa/q8602118.html
質問を参考にして、返答しました。
結果として4つの荷物のうち3つは普通に発送され、1つは時計で税関で止められた。
中国では時計を発送することはできない・・・
ということだったので、
私が3つすべてを受け取り、時計の代金を返金してくれたら
クレームを取り下げることを約束する
という内容で書いたあと、返答がありました。
口語訳が多いのか、よくわからない翻訳結果となるので
くだけた英語がわかる方よろしくお願いします。
商品を安い金額で販売し、あなたの商品を守るために保障をかけたので
私はお金をずいぶん失った、だけど、あなたは私のお客様なので
要求にはできるだけこたえる、でも、★5の評価をくださいということを書いているような気がします。
届かない時計についてセラーはどのようにすると書いているのでしょうか?
また相手に返答しなければならないので
よろしくお願いします。
"Hi,friend ,I am very appreciate your understanding ,and feel very sorry about the delay caused by the post office and the customs,and I pray your undertanding.I had refund yuor already ,kindly pls check your paypal .And for the clock which is holding by the customs,when it delivery,kindly pls keep as a gift.And I had lose much money already.You know I sold items in a very low price and for the purpose to protect your items ,I had registered for your all package.But you are my customer,I must protect your rights ,even I had lose much money .So kindly pls check your paypal . And if you have any questions, kindly pls contact me first, I will always do my best to help you and give the best service for you :) BTW kindly could pls give me FIVE STAR POSITIVE feedbacks ? I will very appreciate it :) Thank you very much and best regards. "