- ベストアンサー
it falls on someone to do
辞書を参照してもよくわからなかったので質問させて頂きます。以下の文について。 .... at last it fell upon him to spend the rest of his days there. これは、おおよそ「とうとう彼はそこで残りの人生を送ることになってしまった。」という意味でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
fall on(upon) ~で「~に降りかかる」 ここでは it が形式主語で,to 以下を表しています。 「災難・責任が降りかかる」的なイメージなので, >「とうとう彼はそこで残りの人生を送ることになってしまった。」 でいいと思います。 「はめになる」的なあまりありがたくないことを示唆しています。
お礼
ありがとうございます。ふりかかるという意味で、悪いことに使うのですね。