• ベストアンサー

前置詞chezは英語で使っても良いのですか?

英語で書かれたロシア語の学習書を読んでいたら、とある前置詞の訳の一つとしてchezが書いてありました。 調べるとフランス語とのことでしたが普通に英和辞典にのってます。 ということは英語圏の人も使うのでしょうか? 例文をいくつか紹介していただけると嬉しいです。 また、読み方は「シェ」で大丈夫ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

ロシア語の в とか на に対応するものとして chez という語が示されていたのではないかと想像します。 直後に名詞が置かれるはずです。 フランス語の chez は前置詞であり、ロシア語の в や на もそうです。どちらも1語です。 そういう共通する性質であるがために、chez という語を持ち出したのではないでしょうか。chez moi なんて言い方はフランス語では多用されるので、ロシア人にはきちんとフランス語を学んだことのない人でも、その程度ならわりと理解できる人が多いのかもしれません。 英語でも分かる人には分かるでしょうが、そうでなくてもおおよそ類推はできそうです。 英語で chez という前置詞を用いる頻度は、非常に低いと思われます。かなり古い文学作品なら、ロシアの小説などと同様、フランス語が入ってたりするものもあり、chez くらいは出現してもおかしくないと思いますが、現代においてはきわめてまれではないかと想像します。 下記の辞書を見ると、chiefly humorous とありますから、理解は出来ても、英語の用法の1つとして使う意識はほとんどないのではないかと思われます。そこに出ていた例文は  I spent one summer chez Grandma. ですが、ロシア語なら на でしょうか。 → http://www.wordreference.com/definition/chez 私の持ってるような英和辞典には載っていませんでした。 読み方は [シェ] ですが、英語を話す人が発音すると [シェィ] のような感じになるようです。

roperoperope
質問者

お礼

ありがとうございました。 ちなみにロシア語のyの事です。 bはtoとin、haはonしか書いてありませんでした。 使っていいのならイタズラで使ってみようと思います。