• ベストアンサー

alsoとandが意味が似ていて混乱中です。

題字の通りです。 勉強していて、意味が似ているため、混乱してきました。 どう違うか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

alsoは副詞、andは等位接続詞です。 A and B 可 (AとB) A and also B 可 (AとBも) A also B 不可  AとBをつなぐ接続詞がありません (A Bも)

happine
質問者

お礼

ありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.3

「日はまた~」については、最初の (捨て置かれた?) 人がきちんと書いていました。 誤訳ではなく、そもそも邦題も「再び」の意味では書いていません。「日はまた昇りもするんだよ」ということです。

  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.1

「どう違うか」というのは、どういった面から見てとも絡んでくるので、とりあえず品詞としては、 also は (おもに) 副詞として用いられ、and は (ほとんどの場合) 接続詞として用いられます。 文によっては、それぞれを用いて「同じような意味の文」を作れる場合もあると思いますが、 品詞が異なるので、その場合でも、そっくり置換できるということではありません。 とりあえず、品詞としての違いのみ。 この質問を見ていたら、キーワード関連で「The Sun Also Rises」の邦題「日はまた昇る」の「また」について 「also には『再び』の意味があるのでしょうか」というすでに閉じられた質問を見つけたのですが、 何かおかしな結論めいたものになっています。 あの also は「(日は沈む (ことがある) のと) 同様に (昇る (こともある))」という意味です。 (おもに) 副詞 also には、1. as well [in addition] のほかに 2. in the same manner [way] という意味があり、 それはこれです。

happine
質問者

お礼

ありがとうございます。 勉強になりました。

関連するQ&A