• 締切済み

「混乱によるカオス状態」と言う言葉は変ですか?

「混乱による混乱状態」と言う意味になってしまいますか?

みんなの回答

  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11074/34518)
回答No.3

「混乱してカオス(な状態)と化した」なら多少収まりがよくなると思いますがいかがでしょうか。

XELECCMZIUI
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

「カオス状態」 は変な感じを与えるかもしれません。なぜなら、「カオス」 という語はそれ自体が 「混沌とした状態」 を表すものだからです。おっしゃるとおり、「混乱によって混沌状態という状態が引き起こされた」 みたいな感じを受けます。言いたいことは分かるけれども、日本語の表現としては くどい という印象は否めないのではないでしょうか。 「混乱による」 という表現が直接 「カオス」 という名詞を修飾するのは避けた方がいいかもしれません。「混乱」 が生じた "結果" として 「カオス」 が生じたという感じを印象付けるような表現にした方がよいと思います。「1発の銃弾が群衆の混乱を招き、その大通りはカオスの様相を呈した」 くらいの重複なら、大目に見てもらえるのではないでしょうか。つまり、「混乱による」 という表現と 「カオス」 という語とを、少し離すことで、重複した印象を薄める手立てを講じた方がいいかもしれない、という気がします。

XELECCMZIUI
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

混乱は動きがあるのに対し、カオスは「混沌」という異なるものが混ざるように存在して漂って滞っているので、「静なのか動なのかわからない」だけです。 「混乱によるカタストロフィックな状態」(破局的状態・破綻的状態)と言いたい人が、カタカナを書き間違えて言い出した言葉だと思っていますが。

XELECCMZIUI
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A