• ベストアンサー

保険事務所とは英語で何と言うのでしょうか?

山本保険事務所 を英語に訳す場合、 Yamamoto insurance company もしくは、 Yamamoto insurance office になるのでしょうか? この山本保険事務所(仮名です)は、 某保険会社の代理店のことです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IQ-Engine
  • ベストアンサー率50% (93/184)
回答No.2

 Yamamoto Insurance Agency  が適切な表現でしょう。  また単に、職業を表したり保険事務所(保険代理業)を営んでいることを表現するときは  I manage a insurance agent.  または  I run a insurance agent. などで表現できます。  insurance company は保険会社(保険事業者)の事を表してしまいますので、代理店などを指すことはありません。  Yamamoto Insurance Office は保険代理店を表すというよりは、他と区別するための単なる事業所や営業所の名称(固有名詞)を表すような感じになります。

shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 無事、agentで事なきをえました。 感謝致します。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • PAP
  • ベストアンサー率62% (1578/2526)
回答No.1

保険事務所は Insurance Agency が一般的のようです。 ちなみに google という検索サイトで「保険事務所」をキーワードに検索すると山のように各保険事務所のページがヒットしますので、それをご覧になると参考になると思います。 google のアドレスがわからない場合は参考URLをクリックしてください。

参考URL:
http://www.google.co.jp/
shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 Insurance Agencyで無事、事なきをえました。 本当に助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A