• ベストアンサー

解説をお願いいたします。(Whoとdied)

下記の文章の"Who died"をどのように訳したらよいのか分かりません。 Children's book s that were read by children who died a time a go. その児童書は、昔子供の頃に読んだ本 "Who died"は一体どんな意味なのでしょうか。 いなくなった誰かが読んだ本?? それとも、Diedは子供の頃に読んだけれど最近はなくなった本という意味なのでしょうか。 どなたか、解説をお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Children's books that were read by children who died a long time ago. だとして,文でなく,本の説明で「~な本」 関係代名詞が who なので,修飾されるのは人のこと,当然,直前の children で, 「もう昔に亡くなった子供によって読まれた子供用の本」 子供の頃読まれた本で,その子供が大人になって年をとって亡くなって, その亡くなったことさえかなり前のこと,それだけ古い昔の本 ということでしょう。

BigHolmesteria
質問者

お礼

ありがとうございました!! なるほど、難しいですね。。。 まったく想像していた訳とちがいました。。。 感謝いたします。

その他の回答 (1)

回答No.2

#1 ですが,ちょっと補足を。 普通には children who died ... で「亡くなった子供」 なので,子供時代に亡くなってしまった そういう子供を表すわけですが,この英語を読んで感じたのは 「読まれた」のが子供時代で,亡くなったというのは その子供が(子供用の本を読んで子供時代を過ごし)成長して 年をとって亡くなって, ということです。

関連するQ&A