• ベストアンサー

歌詞を作ったのですが英語に訳してください。

どうかよろしくお願いします。オリジナルの歌詞を作りました。そこで英歌詞に直すのに良い語呂がわからないです。以下です。 10年後の君は何をしているだろうか?君の夢が叶っているだろうか? 決めた道にまっすぐ向いけるだろうか? 澄んだ空のようにはっきりと  現時点から将来に向けて希望を持つ歌詞です。 どうかわかりやすいのがありましたらご教授願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

いいなぁ、こういうの。 No1さん、ちょっと”疑いすぎ(wonder)”ですよー 歌詞の場合、多少文法から外れても、直訳でなくてもOKでしょう。 What would you be after 10 years? Would your dream have come true? Could I go straight the way I chose? Like the clear blue sky. くらいで、韻が整いませんでしょうか?

hidechan-heya
質問者

お礼

素晴らしい回答を有難うございます。韻を整えた良い語呂になりました。さっそく使います。

その他の回答 (2)

回答No.3

No2,訂正です。(すみません) 3番目の文(フレーズ)は、やはり”YOUが主”と捉えるほうが自然ですね。 なので、ここは Hope you go through the way you choose. がよろしいかと思います。差し替えてください。 なお、YOUが主体の場合、You はまだ進路を決めていないとするほうが期待感がありそうなので ChoseではなくてChooseとしてあります。 他に、you'll be on the way you choose とか、you'll be on your way といった表現があって、 響きはちょっとカッコイイのですが、これらはありふれていて、”使い古された”感があります。 それと、「after 10 years」は、歌詞のインパクトを考慮したフレーズであって、普通の文章 (例えば学校でのテストに解答する時など)では、「10年後」は「10 years later」ですから、 ご注意ください。

hidechan-heya
質問者

お礼

補足までしていただき恐縮です。有難うございました。差し替え致します。

回答No.1

I wonder, in 10 years what you're doing. I wonder if you'll have caught the dream you're chasing I wonder if you'll be walking straight throught the way you chose, the way like beautiful cloudless sky. こんな感じでいかがですか?

hidechan-heya
質問者

お礼

なるほど!とてもわかりやすく勉強になりました。有難うございます。