• ベストアンサー

月を省略した時の時間と日付の書き方

同じ文章の中ですでに話題が五月のことであることが明白な状況で、「六日の午後五時」と英語で書きたい場合、"5 PM 6"でよいのでしょうか。もしくは、くどいようであっても"5 PM May 6"と書いたほうが分かりやすいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cpen
  • ベストアンサー率58% (18/31)
回答No.2

5pm on the 6thです。 仰ってる通り、五月であることが明確なのであれば、わざわざそう書く必要はありません。ただ、6thとだけ書くと文法的には何月の6日だか明確ではない。だから、the 6thとして前後の話からして考えられるのは一個しかない6日とします。

kakakiti
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

at 5pm on 6th で大丈夫です。

kakakiti
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 重ねてお伺いしたいのですが、 いま参考にしているデビッド・セイン『朝日英語スタイルブック』p140 「C.日付」に、 「日付の表示の仕方には様々な方法があるが、 本書では月(語で表したもの)、日(数字)、西暦(四桁) の順で表示することをお勧めする」とあり、 例として"January 23, 1875"と書かれています。 この方法で統一した文章を書いている場合でも、 特定の箇所だけ日を前置詞onと序数で記しても違和感はないでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A