• ベストアンサー

次の英文を訳して下さい。

次の英文を訳して下さい。またなぜof whichなのか教えて下さい。 The newborn infant commuicates by cries. He develops a vocabulary of cryings and frettungs, the several meanings (of which) a discerning mother learns to distinguish.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

生まれたばかりの乳児は泣き声で意思を伝える。 泣くこと,むずかるさまざまなパターンを示し始め, そのうちのいくつかの意味を,敏感な母親は区別するようになる。 of which の which は (a vocabulary of) cryings and frettings です。 関係代名詞として,of them の代わり。 関係代名詞であることにより,and のような接続詞なしでつなげることができる。 そして, と切って,of which は of them (=cryings and frettings) のつもりで,「それらのうちの」いくつかの意味 と the several meanings につなげていく。 これが a discerning mother learns to distinguish の SV とつながり,distinguish の目的語の役割を果たす。 日本語では前から「~を」と訳せば自然に意味が成り立ちます。

kenji0730
質問者

お礼

wind-sky-windさま 大変ご丁寧な解説ありがとうございました。 また、よろしくお願いいたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A