• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の英文を訳して下さい。)

The Brigade de fusiliers marins: A Brief Overview of Flanders in World War I

このQ&Aのポイント
  • The Brigade de fusiliers marins (Rear-Admiral Pierre Alexis Ronarc'h) were sent to Flanders in October 1914. They comprised six battalions and played a crucial role in the Battle of Dixmude.
  • Flanders, a region in northern France and north Belgium, was an important battleground during World War I. It was characterized by flat plains, canals, and low hills, which presented challenges to military operations.
  • The Flanders Plain was bordered by canals and had a coastal strip close to sea level. The terrain was mainly meadows, woods, and small fields, divided by hedgerows. The lack of observation and limited views made it difficult for infantry and artillery actions.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>The Brigade de fusiliers ~ four machine-guns in each battalion.  Part of northern France ~ into the Flanders plain. ⇒火打石銃兵水夫の旅団(後衛提督ピエール・アレクシス少将)は10月7日にパリ近郊のピエールフィッテからフランドルに派遣され、10月18日までにディクスムードに入った。この火打石銃兵水夫隊は、大半が予備軍の6個大隊からなっていたが、全体の所属兵6,670人のうち1,450人が火打石銃兵であった。そして、各大隊が機関銃1個中隊(16丁の銃)と、そのほかに4丁の機関銃を擁していた。  パス‐ド‐カレー(カレー道)からシェルド河口までのフランス・ベルギー北部は11世紀以来フランドルとして知られていた。フランス北部アラス・カレー間戦線の西側は、耕作に十分な土壌で覆われた白亜層の低地にあり、その戦線の東側は一連の山脚が急降下でフランドル平原につながっていた。 >By 1914, the plain was ~ merges with the plain. ⇒1914年の頃、この平原はドゥエ、べトゥン、サン‐オメル、カレーを結ぶ運河でつながっていた。南東にはレンズ、リール、ルーベ、クルトレの間を走る運河が通り、リース川がクルトレからゲントへ流れ、そして北西には海が広がる。カッセルから続く低い丘の線を別にすれば、平原はほぼ平坦である。カッセルは東のモン・デ・キャッツ、モン・ノワール、モン・ルージュ、シェルペンベルク、ケメル山につながる。ケメルから北東に伸びる隆起部は、下りながらイープルを過ぎてウィツシェト、ゲルベルト、パシェンデレを貫通して北に曲がり、北西のディスムドで平野と合流する。 >A coastal strip about 10 miles ~ except during frosts. ⇒幅約10マイル(16キロ)の沿岸帯の海抜は、ほぼ海面と同じで、砂丘に囲まれている。内陸の地面は主に牧草地で、運河、堤防、排水路および土手道に築かれた道路によって切り取られている。リース、イゼール、上流のシェルドは運河化されており、それらの間の地下(道水路の)水位は地表に近く、秋にはさらに上がるので、水面がいっぱいになると水面は崩壊して溢れる。(すると)地表はすぐに一様のクリームチーズ様に変わり、海岸では霜の時を除いて軍隊の動きは道路上に限られていた。 >The rest of the Flanders Plain ~ a steel works near Aire. ⇒フランドル平原の残りの部分は森や小さな畑であって、栽培畑に植えられた木々や生け垣によって小さな村や農場が区切られていた。地形については、観測不足のため歩兵隊の作戦行動が困難であり、多くの障害物のために騎馬隊の戦闘行動は不可能であり、視野が限られているため砲撃は厄介であった。レンズやベトゥーン周辺のラ・バセ運河の南は、ぼた山(炭鉱の残岩)、坑道出入口、鉱山労働者の家でいっぱいの炭鉱地区であった。運河の北、リール、トゥルコアン、ルーベの各都市は、製造複合施設を形成していた。リス川沿いのアルマンティエール、コミンズ、ハルイン、メニンには郊外産業があって、それは、孤立したテンサイ(砂糖大根)畑、アルコール精製所、エア近くの製鉄所などであった。 >Intervening areas are agricultural ~ by front-line soldiers. ⇒中間帯にある地域は農地で、広い道路があるが、それは、フランス(域内)では浅い基礎の上に造られているか、さもなければ未舗装の泥道であった。狭い舗装道路がベルギーの国境や国内を走っていた。フランスでは、路面を保護するために融雪(ぬかるみ)の間は地方自治体によって道路が閉鎖され、「バリエール・フェルメー」(閉鎖障壁)という標識が付いていたが、1914年ごろの英国の大型トラック運転手には無視されていた。夏の終わり以後は、移動が困難なので、道路維持のために利用できる市民労働力の多くがそれ(道路補修)に吸収され、前線の兵士による戦場の防衛施設は手つかずのまま残った。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A