- ベストアンサー
the daily beast って?
ニュースウィークの英語版のHPを開いてみたら (http://www.thedailybeast.com/) the daily beast , beast TV なるものがありました。 beast とは、野獣、畜生、いやなやつ というような意味と理解してます。 人に対して使うときは、相当なきつい意味だと思うのですが、 (you beast このやろう) 実際動画をみてもなぜbeast を使うのか理解できません。 どなたか教えていただければと思います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
サイト、動画を見ずに早合点してしまったようです。 beastはもはや意味が半回転してしまって、かなりの褒め言葉として定着しつつあるようです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=beast つまりこれに倣えば、 The Daily Beast 「本日のメチャカッコイイ人」 Beast TV 「メチャイケテレビ」 過去にもhip, bad, cool等という言葉が、同じような変遷を辿った経緯がありましたね。 但しあくまでカジュアルな表現である事をお忘れなきよう。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
「本日のお騒がせ野郎、イラチ野郎」 といったニュアンスですね。
質問者
お礼
有難うございます。 ニューズウィークのような新聞でもそのような表記をつけるんですね。 日本の読*、朝*などでは考えられないですね。
お礼
有難うございます。 言葉は生きている、時代により変化するもの、というのを思い出しました。