• ベストアンサー

前置詞の問題

( ) you and me, the professor's idea doesn't appeal to me very much. という問題で 答えはBetweenが入るんですが Bothではだめなんでしょうか? 意味的には「あなたも私も、その教授の話しをいいと思わなかった」的な感じで通じませんか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

both you and me だと,you, me という目的語をつなげただけなので, これで動詞の目的語とか,前置詞の目的語になるだけです。 between ではただ「間」でなく,「~の間で」という副詞的な意味合いが発生します。 だから,日本語の意味的なことだけで考えてはよくなく, 文法的に,名詞的なかたまりでは文がつながりません。 through my life というところを all my life とすることにより,「一生ずっと」と副詞的になる, というパターンもありますが,both ではそういうこともありません。 to という前置詞があるのと,否定文が部分否定になるのでややこしいですが, そのあたりは無視して文を作ると The professor's idea doesn't appeal to both you and me. のような感じにしないとだめなわけです。 (あくまでも仮の文で,適切ではありません)

souta3513
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです ありがとうございました

その他の回答 (1)

回答No.2

・Between you and meで、「ここだけの話だが」あるいは「あなたと私の間だけの話だが」という意味の慣用句で、これを Both you and meと変えるわけにはいかない。 ・「あなたも私も、その教授のはなしをいいとは思わなかった」というような意味にしたいなら、 The professor's idea doesn't apeal to either you or me very much. あるいは The professor's idea appeals to neither you nor me very much. というような文にしなくてはならない。 The professor's idea doesn't appeal to both you and me very much.では部分否定で、「あなたとわたしの両方は、その教授の話をいいとは思わなかった」(つまり、あなたと私のうちすくなくともどちらかはその教授の話をいいとは思わなかった。)というような意味になってします。

souta3513
質問者

お礼

慣用句なのも、なんとなく意味が変なんだろうなというのもわかります ですが、一応意味が通じるんじゃないかなと思って質問したので 慣用句だからという理由だけではわからないです 解答ありがとうございました!

関連するQ&A