• ベストアンサー

下記を英文メールにして頂けますか?

何度も失礼いたします。昨日お送りしましたメールで記入ミスがありましたので訂正を御願いいたします。私の前の会社の電話番号なんですが1234ではなく123456789が正しい番号なので123456789に正しく変えていただけますか?御願いいたします。御手数をお掛けして申し訳ありませんが、どうぞ宜しく御願いいたします。 "上の文を英文メールで送りたいので訳して頂けますか? 宜しく御願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I am sorry for mailing you time and time again, but I would like to let you know that there was a typo error in the mail I sent you yesterday. The telephone number of my last work place is NOT 1234. The correct number is 123456789. Please revise the information accordingly. I apologize for the inconvenience caused, and thank you for your kind attention on this matter. Best regards, XXXXX

yukayuka272
質問者

お礼

いつもどうもありがとうございます!! 助かりました!!

その他の回答 (1)

回答No.2

My apology for contacting you again but I found that wrong information was given in my last e-mail which I sent you yesterday. My former company's contact number is 123456789, this is the right one instead of 1234 as I mentioned earlier. My apology again for your inconvenience caused. Thank you for your kind cooperation. Best regards

yukayuka272
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A