- ベストアンサー
下記を英文メールにして頂けますか?
何度も失礼いたします。昨日お送りしましたメールで記入ミスがありましたので訂正を御願いいたします。私の前の会社の電話番号なんですが1234ではなく123456789が正しい番号なので123456789に正しく変えていただけますか?御願いいたします。御手数をお掛けして申し訳ありませんが、どうぞ宜しく御願いいたします。 "上の文を英文メールで送りたいので訳して頂けますか? 宜しく御願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am sorry for mailing you time and time again, but I would like to let you know that there was a typo error in the mail I sent you yesterday. The telephone number of my last work place is NOT 1234. The correct number is 123456789. Please revise the information accordingly. I apologize for the inconvenience caused, and thank you for your kind attention on this matter. Best regards, XXXXX
その他の回答 (1)
- tomominnie0818
- ベストアンサー率33% (1/3)
My apology for contacting you again but I found that wrong information was given in my last e-mail which I sent you yesterday. My former company's contact number is 123456789, this is the right one instead of 1234 as I mentioned earlier. My apology again for your inconvenience caused. Thank you for your kind cooperation. Best regards
お礼
ありがとうございます!
お礼
いつもどうもありがとうございます!! 助かりました!!