- ベストアンサー
日本語で翻訳してください
Now I know you check your email once in a while. お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あなたもたまにはe-メールをチェックするのね。これでやっとわかったわ。」
その他の回答 (2)
- seventyone
- ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.3
回答No.1もNo.2も正解だと思います。 どっちにもなり得るのです。 あなたの今までの その人との連絡の取り方にもよります。 いつもメールを無視していた→ 「なんだー。メール見てるんじゃないの!!もう言い訳は通用しないわよ」 メールをくれていたのに、いつも返事が遅かった→ 「本当にたまにしかメールチェックしないのね」 おそらく、後者の方だと考えます。 デートに何度も誘っていたのだとしたら、毎回さぞかしモヤモヤしていた事でしょう・・・。
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
回答No.2
「君がメールをたまに(だけ)チェックするのがやっとわかった。」 ずいぶん前に来たメールに最近返信したのでしょうか。 Once in a whileは「しばらくの間に1回」、つまり「たま~に」っと言う意味になります。 Now I know は「やっとわかったよ」って感じですね。