• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:eBayで質問したい事があります(英訳のお願い))

質問内容を英語でeBay出品者に質問したいのですが、翻訳してくれませんか?

このQ&Aのポイント
  • eBayを使用してMacBookAirを購入したいと考えています。出品者に質問をしたいのですが、英語が苦手なので翻訳してくれる方を探しています。
  • 質問内容は、出品者に商品を日本の住所へ発送することができるか、送料はいくらか、振込方法はPayPalを使用できるか、商品は未開封の新品か、AppleCareの保証期間は何時までかなどです。
  • 発送ができない場合でも海外転送サービスを利用して購入する意思があると伝えています。最後に、お互いの取引がスムーズに進むことを願っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Hello, 今日は I am interested in MacBookAir you put on the auction and would like to buy it if possible. あなたがオークションにのせているMacBookAirに関心が有りまして、できれば購入したいと思っています。 Would that be possible that you send it to my address in Japan? If it is, how much will the transportation cost be? The payment will be done via PayPal. In case you can not send it to Japan, I intend to use another overseas transportation services. その商品を日本にご送付いただくことは可能ですか、可能であれば、送料はいかほどになりますでしょうか。お支払いはPayPalで行います。もし日本にあなたが送れない場合は、他の海外送付サービスを利用するつもりです。 In your wording, the product is new, is it not opened yet? Regarding warranty, I would like to know how many days it has. Please let me know when you bought it. ご記載によれば、商品は新品だとのことですが、開封はされていませんか。保証につきまして、保証期間はどのくらいの日数が残されていますでしょうか。 I wish we could have good business and thank you. 良好なビジネスができるように願っています。ありがとうございます。 *海外転送サービス:このようなサービスがあるのであれば、その住所とか連絡先を記載したほうが良いかもしれません。その場合はi以下の文言を追加するとよろしいのではないでしょうか。: The name of the transportation service company is as follow: xxxyyyy transportation Corp.. 123 xxxx Street, yyy City xyz State, ....... Phone number: 1234-5678

saxist
質問者

お礼

有難う御座います! 非常に助かりました。 本当に英語が強い方は憧れてしまいます。 有難う御座いました!