- 締切済み
スペイン語訳お願いします
スペイン語堪能な方へお願いです。 ・幸せが(2人を)包む ・幸せに包まれる のスペイン語訳をお願いします。 単語は調べられたのですが、文法が分かりません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
回答No.1
日本語の欧米語への翻訳は言葉の入れ替えだけでは済まない部分があります。1)のように主語と動詞があれば 何とか訳出可能ですが2)の<幸せに包まれる>をスペイン語の単語で表すことは出来ません。文章化するためには不足する要素(被修飾語や目的語など)を勝手に追加せざるを得ず質問者の意に沿った訳になるかどうか分かりません。どのように使うのか補足説明が必要です。 「包まれる」はenvolverseまたはrodearseがいいでしょう。 試訳 1.幸せが(2人を)包む。 La felicidad nos envuelve a los dos.(私たちを) " " La felicidad los rodea a los dos(彼らを) 2.幸せに包まれる(二人) Los dos envueltos en una felicidad. " " (夫婦) El matrimonio envuelto en felicidad " " (恋人たち)Los novios rodeados de felicidad 3.幸せに包まれて(男性または男女複数)Rodeados de felicidad " " (女性単数、複数) Rodeada de felicidad, rodeadas de felicidad
お礼
難しいですね。 ご丁寧にご指導くださって助かりました。 ありがとうございました。