ベストアンサー この文章をどうやって英語に翻訳するの? 2012/02/05 14:12 ファンからの手紙ぐらいであやしいものは何もなし。。。か。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2012/02/05 14:19 回答No.2 They are just fan letters, nothing more... 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) speglo ベストアンサー率47% (167/353) 2012/02/05 16:05 回答No.3 There couldn't be anything harmful(suspicious, malicious) in letters from fans. 完全に肯定しているわけではないので、可能性の低い推量 (could)を使います。「あやしい」の真の意味が不明なので、3通り書いておきます。文体としては、この形が最もこの日本文のニュアンスに合っているはずです。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2012/02/05 14:17 回答No.1 There's nothing suspicious but only the finletters, I presume. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語 翻訳 ある、イギリスの俳優さんにファンレターを書きたいと思っています。 下の文を英語にしていただけますか? トムさんへ はじめまして。私は、16歳の女子です。 私は、ハリーポッターが大好きで毎回映画を楽しんでいます。 この前、トムさんのインタビューを見ました。 映画の中でのトムさんは、怖い印象だったのですがインタビュー を見て、トムさんはすっごく優しく笑顔が素敵でとても 魅力的でした。 私は、マルフォイよりもトムさんが大好きです!! …こんな事を言ってトムさんは、怒るでしょうか? でも、だからといってマルフォイを応援していない訳では ありません。話が進むにつれてマルフォイは重大な役柄です。 これからも、映画の中でわくわくさせて欲しいと思います。 まだハリーポッターは続いていきますが、これからもお体に 気をつけて頑張ってください♪ さようなら。 ○○より 上のような文を自分なりに文章を考えてみたのですが…。英文にもしてみたのですが手紙となると複雑で…。分からないところもありました。しかも、文法的になりすぎてしまってホンとに自分の言いたい事が伝わっているのか心配になってしまいます。 (ハリポタのファンなんです!!!) とにかく、ファンレターなんて初めて書くの初めてでちゃんと思いが伝わるか心配です。 こんな文章の手紙でよいでしょうか? 日本語の文章を英語の文章に訳して下さい。 以下の「」全面を英文にして下さい。見ての通りスターへの手紙です。お願いします。 「ただ単純に貴方のファンだと言うと軽いかもしれない、好きだと言うと重いですね。私は映画を見るのが好きだけど特に誰かのファンだと言うわけではないの。表現力や演技力で素晴らしいと思う人は、もちろんいます。でも、それ以上の感情が沸いたのは私の人生の中で貴方1人だけです。きっと10年位前から恋をした。上手く伝えられないけれど年齢的にも軽い気持ちではないことだけは信じてください。」 2行ほどの文章ですが、英語に翻訳お願いします。 "私は18歳で、現在商業高校に通っています。4月から大学で経営学を学びます。 しかし私の夢はマネジメントに携わることではありません。" 以上の文章です。 アメリカへ送る予定である手紙の一部なのですが、ここが上手く英語で表現できなくて・・・。 英語が堪能な方。よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語に翻訳お願いします。 翻訳お願いします。アメリカの歌手にファンレターを送ります。 こんにちは!私は日本の茨城県に住んでいる17歳です。今回、初めてあなたに手紙を送ります。 今、日本のテレビで【☆(番組名) 】を放送しています。私は偶然それを見たのですが、とても面白かったです!【☆】を見て、初めてあなたのことを知ったのですが、あなたの美しさに目を奪われてしまいました。ブロンドの髪も茶髪もどちらも本当に似合っていると思います! またテーマ曲について調べると、あなたが歌っていることを知ったので、とても興味を持ちました。 あなたが歌手だと知った後は、YouTubeであなたの曲をたくさん聴きました。ぜひ日本でもツアーをやって欲しいです! アメリカでは【☆】は終わってしまったようですが、日本ではまだ放送されているので、毎週楽しみです! これからも健康に気を付けて頑張ってください!ずっと応援しています!! P.S. 私はあなたの直筆のサインが入ったポートレートが欲しいです!もしよろしければこの願いを叶えてください!宝物にします!! 変な文章があったら意味が変わらない程度で直して頂けると幸いです。 出来るだけ自然の英語を知りたいので、翻訳機は無しでお願いします。 誹謗中傷お断りです。 私的な文章の翻訳 ビジネス文書のような硬い文章ではなく、私的な手紙であったり、 お知らせのようなものの日→英翻訳や添削をお願いできるサイトや機関を探しています。 文化的な背景まで考慮して翻訳出来るソフトがあれば別ですが、 そこまでの翻訳が機械で出来るとは思えませんので、翻訳ソフトのご紹介は結構です。 適した単語の選び方や使い方程度から、20行程度の文章の翻訳や添削を度々お願いしたいと思っていますので、料金的にも安価な方がありがたいです。 どなたかご存知でしたら、是非教えてください。 よろしくお願いします。 英語に翻訳お願いします。 英語で 「Aさんのために、BをすべきかCをすべきかどちらが良いのか分からない」というようなことを書きたいのですがどうやって書けば良いでしょうか? Aさんが良い方向にいくためには(元気になるために)どうしたらよいのかというような内容の手紙です。お願いします。 英語について♪ 私は今ファンレターを送ろうと思っています!でも英語はあまり話せません<(_ _;)> どなたか私の書いた手紙の翻訳をお願いします(・ω・)/ 英語に翻訳お願いします 私は去年の単語をtiredにしました. 理由は、今年は運がとても悪く、何をやっても失敗してしまい,とても疲れた年だったので、去年の単語をtiredにしました. 私は今年の単語をfunにしました. 理由は,去年はとても運が悪くて,楽しいことがあまりありませんでした. 今年は去年みたいに運の悪い年になってほしくないし,楽しい年になってほしいので今年の単語をfunにしました. 次の文章を英語に訳すとどうなりますか?とても困っています。 手紙が生まれる前、人々はどうやって情報を伝達していたと思いますか。手紙が生まれる前、離れた場所にいる人どうしの情報の伝達は、使者が口頭で伝えていました。古代エジプトでは手紙を送る手段として伝書鳩を利用したという記録が残っています。一定の組織を作って、定期的な通信を行ったのは、古代ペルシャの手紙を送るための制度が最初とされています。ローマや中国でも同じ制度がありました。中世の西洋では、独自の飛脚制度が次々と作られて発達しました。人や馬で手紙を運んでいたのです。江戸時代になると商業が盛んになり、手紙のやりとりがますます多くなったため、手紙を運ぶ制度として「飛脚」が発達しました。しかし、飛脚は特権階級の人たちや裕福な人たちだけしか使えませんでした。誰もが利用できる近代的な郵便制度としては、イギリスが最初で、ローランド・ヒルという人が制度を確立し、切手を発行して何処へでも運ぶようにしました。 英語の手紙を翻訳してください! アメリカにいる知り合いの外人から手紙が届きました。 よく分からないといえば、ほとんどなのですが、自分で分かりそうなところは自分で考えるので本当に分からないところだけ質問させていただきます。 ※外人さんなので独特の表現が使われているかもしれません・・・。手紙なので間違いがあるかもしれません・・・。 下の分を翻訳してください! 1.We are getting ready to put a new floor down in the kitchen and bath room. 2.Well write when your able to and let us know how you have been. 3.I'll be going into 10th grade in September too. 4.Hope you have a lot of fun! 3は9月に高校一年生になるという風なことだろうと思いますが、 学校制度の違いもあるので正確な翻訳ができません・・・。 つたない文章で見づらいかもしれませんが、よろしくお願いします。 英語翻訳お願いいたします。 OOさんお元気ですか? お手紙頂き有難うございます。 それは、とても良いアイデアですね? 皆も、すごく喜んでくれると思います。 OOさんが、空の上から見守ってくれると思います。 カレンダー楽しみにしています。 よろしくお願いいたします。 後、もし何かお手伝い出来る事が有ったら、 いつでも連絡してください。 英語に翻訳して下さい。 英語に翻訳して下さい。 「○○○の公式ファンページ。毎日更新。私をフォローして下さい。」 ○○○は名前です。よろしくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 英語に翻訳してくださいm(_ _)m done anything fun latly?に、 『楽しいこと、、友達の家でプチパーティーしたくらいかな。』 『』を英語にしていただけないでしょうか? よろしくお願い致します 英語の文章で分からないところがあるので教えてください 1と3と5と6の英文が正しいかどうか教えてください。2と4の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.すみませんが、あなたの手紙を受け取っていません。 (I’m sorry, I didn’t receive your letter.) 2.もしあなたが私に送った手紙の内容をE―mailで送ってくれたら嬉しいです。 3.就職試験はまだ受けてないです。 (I haven't taken an examination for employment yet.) 4.良い就職先が見つかりません。早く見つけたいです。 5.私はスノーボードをしたことがありません。 (I have never been snowboard.) 6.5人のサッカー選手の中で一番好きなのは、ベッカムです。 (I like the best of five football player is David Beckham. ) 英文に翻訳して頂きたいんですが。。。 英文が分からなくて、まだ習ってない文法的な文章もあって、困っています。。。 ハリウッドスターにファンレターを書きたいんですが、お得意な方、ご協力下さいm(_ _;)m 「初めまして!!日本から手紙を送らせて頂きました。私はあなたの熱狂的なファンで、 あなたの作品が日本で公開されるのを待っています。 最近は、日本での公開がありませんが、 昔の作品をDVDで見たりして、楽しませてもらってます。もし良かったら、あなたのサイン入り写真を頂けないでしょうか?宜しく御願いします。 これからのご活躍を期待しています」 外国に手紙を出すに当たって、何か書かないと いけない事とかありますか?宛先や送り主の書き方とかは分かっているんですが、、、。 英語に強い方、宜しく御願いしますm(_ _)m 翻訳機を使わないで翻訳お願いします Superjuniorのソンミンにファンレターを書きます! 翻訳機を使うと変になってしまうので 翻訳よろしくお願いします ソンミンお兄さんへ はじめまして(^-^) 日本に住んでいる中学生の○○といいます。 ソンミンお兄さんが大好きです!! それで少しでも気分が上がるといいなぁと思って 手紙を書きました!! はじめてのハングルなんですけど読めますか? 汚くてごめんなさい…。でも、一生懸命書きました!! ソンミンお兄さんにいいたいことは沢山あるけど 一番に伝えたいことは、 『ソンミンお兄さんみたいなステキな人を好きになれて幸せです!!』ってここです! ソンミンお兄さんのやさしい所大好きです!! お兄さんは自分が目立なくなるのはイヤだっていうけど 私はスーパージュニアを見ると、一番にソンミンお兄さんを探すよ! ソンミンファンはみんなそうだよ ソンミンお兄さんは自信もっていいんだよ! 大切なのは、ファンの多さより愛の大きさだと思う! 年下なのに偉そうにごめんなさい。 だから、ソンミンお兄さんは愛されてるってことです!! またお手紙書きますね!! 良かったらお返事もらえたら嬉しいです!! 体に気をつけて下さい! ソンミンお兄さん大好きです ってかんじです! おかしかったらいじってもいいです! よろしくお願いします ファンレターの文章の長さとイラスト 私は声優さんのファンで今度ファンレターを書こうと思っています。 ですが、私は思っている事を文章にするのが苦手で… まだ書いている途中なのでどのくらいの長さになるかわかりませんが、あまり長く書けそうになくて… 長すぎても読むのが大変だと思うのですが、大体どのくらいの長さで書けばよいのでしょうか? それと私は絵を描くのが好きでよく描いているのですが、ファンレターに絵を同封しても良いでしょうか? あまり上手くはないので、相手に迷惑になるようだったら送りたくないので。 ファンレターというか手紙自体慣れていないので少しでも教えてくださると嬉しいです。 英語文章を翻訳してください。 よろしくお願いします。 On cathode, oxygen O2 reacts with electrons e- transported from the electrode and H+ ions incoming from the electrolyte. 英語文章への翻訳お願いします。 バイタリティやポジティブな発想を生かした企画などを提案し売り上げを伸ばす事ができた経験は他業種に対しても生かせる長所だと思っています。 この文章を正しい英語に翻訳して下さい。 私は児童養護施設の保母として働くために米国大学で英語を学び、その資格を取得したいです。 そして将来それを活かして働くことが私の目標です。 宜しくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など