- ベストアンサー
2倍のバスケットボールファンがいます
- バスケットボールのファンは卓球のファンの2倍です。
- バスケットボールファンは卓球ファンの2倍です。
- 卓球のファンよりもバスケットボールのファンが2倍多いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
twice as many(…の2倍の~) http://eow.alc.co.jp/search?q=twice+as+many を使ってるのでそれを考慮しないと2分割できないと思います。 There are many basketball fans. They are twice as table tennis fans. twice as(2倍~な) http://eow.alc.co.jp/search?q=twice+as
その他の回答 (2)
>There are twice as many basketball fans as table tennis fans. この英文は違和感を感じます。「バスケットボールが好きな人は、卓球が好きな人の2倍いる。」であれば、たとえば、 There are basketball fans twice as many as table tennis fans. のようになります。 これに、「たくさんのバスケットボールファン」の意味を含ませるなら、やはりたとえば、 There are a lot of basketball fans twice as many as table tennis fans. でしょうか。 これを二つに分けるなら、以下のような英文が考えられます。 There are a lot of basketball fans. They are twice many as table tennis fans. >I have as many CDs as you. これも、たとえば以下の感じでしょう。 I have a lot of CDs as many as you do. >I have many CDs. >You have many CDs. こう分けると、同じくらいかどうかが不明になります。これも、たとえば以下の感じでしょう。 I have many CDs. Yours are as many as mine. しかし無理矢理です。なんとか自然な感じにしようと思いましたが無理でした。最初の英文が短く簡潔な上、論理的な結びつきが強いので、分ける方が冗長で無理になるように思います。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます(T_T) 実は高校入試の過去問なのですが、 わたしもうまく訳せなくて、こんな文あるのか?と思ったので質問させていただきました。 英語の進学校のようですし、やっぱり簡単には分からないようになっているのでしょうか(^_^:) 参考にさせていただきます。 ありがとうございました!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
There are many basketball fans. There are many table tennis fans.
お礼
迅速なご回答ありがとうございます(T_T) 基本的な分け方はやっぱりこう言う分け方なんですねxo ひとつの英文にしてもいろんな表し方があるようで、まだまだ難しいことばかりです。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
お礼
URLまでつけてくださってありがとうございます(T_T) なるほど! 文を分けるにしても、twice as なんて言うのは不可欠になってくるんですね(><) 最近やっと英語の理解が深まったと思っていましたが まだまだ難しいことばっかりです xo ありがとうございました。