• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中学レベルの英語です)

2倍のバスケットボールファンがいます

このQ&Aのポイント
  • バスケットボールのファンは卓球のファンの2倍です。
  • バスケットボールファンは卓球ファンの2倍です。
  • 卓球のファンよりもバスケットボールのファンが2倍多いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.2

twice as many(…の2倍の~) http://eow.alc.co.jp/search?q=twice+as+many を使ってるのでそれを考慮しないと2分割できないと思います。 There are many basketball fans. They are twice as table tennis fans. twice as(2倍~な) http://eow.alc.co.jp/search?q=twice+as

amuko279
質問者

お礼

URLまでつけてくださってありがとうございます(T_T) なるほど! 文を分けるにしても、twice as なんて言うのは不可欠になってくるんですね(><) 最近やっと英語の理解が深まったと思っていましたが まだまだ難しいことばっかりです xo ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

>There are twice as many basketball fans as table tennis fans.  この英文は違和感を感じます。「バスケットボールが好きな人は、卓球が好きな人の2倍いる。」であれば、たとえば、 There are basketball fans twice as many as table tennis fans. のようになります。  これに、「たくさんのバスケットボールファン」の意味を含ませるなら、やはりたとえば、 There are a lot of basketball fans twice as many as table tennis fans. でしょうか。  これを二つに分けるなら、以下のような英文が考えられます。 There are a lot of basketball fans. They are twice many as table tennis fans. >I have as many CDs as you.  これも、たとえば以下の感じでしょう。 I have a lot of CDs as many as you do. >I have many CDs. >You have many CDs.  こう分けると、同じくらいかどうかが不明になります。これも、たとえば以下の感じでしょう。 I have many CDs. Yours are as many as mine.  しかし無理矢理です。なんとか自然な感じにしようと思いましたが無理でした。最初の英文が短く簡潔な上、論理的な結びつきが強いので、分ける方が冗長で無理になるように思います。

amuko279
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます(T_T) 実は高校入試の過去問なのですが、 わたしもうまく訳せなくて、こんな文あるのか?と思ったので質問させていただきました。 英語の進学校のようですし、やっぱり簡単には分からないようになっているのでしょうか(^_^:) 参考にさせていただきます。 ありがとうございました!

回答No.1

There are many basketball fans. There are many table tennis fans.

amuko279
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございます(T_T) 基本的な分け方はやっぱりこう言う分け方なんですねxo ひとつの英文にしてもいろんな表し方があるようで、まだまだ難しいことばかりです。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A