- ベストアンサー
中学英語についての質問
- another、anothers、the other、the othersの使い方について教えてください。
- Could I have a glass of milk ではなく a little of milk はなぜだめなのでしょうか?
- not~anything=nothingで「何も~ない」ですが、何が「ない」のでしょうか?また、nothingの使い方がわかりません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)another ← an + other ですので,複数はあり得ません。 another is = another's という短縮形ならあり得ます。 others のことでしょうか? 「他」がばくぜんと複数。「他人」という意味でも使います。 (2)a little milk で「少しのミルク」 a little of the milk「そのミルクの少しの量」 なら使えます。 (3)英語としては nothing そのものというだけ。 「ばくぜんと,ものがない」といっても,名詞を否定するだけ。 日本語にはそういう単語がないので, Nothing happened.「何も起こらなかった」と動詞を否定するしかありません。 あるいは There was nothing.「何もなかった」 形容詞としての「ない」 日本語の否定は用言を否定する助動詞「ない」と存在を否定する形容詞「ない」 しかなく,英語の名詞を否定する no ~とか,nothing/nobody という語はありません。 だから,日本語の「ない」の範疇で訳すしかありません。 英語としては名詞自体がゼロということです。 (4)一つでまとめて「一つの計画」というより,することすること一つ一つについて plan が成り立つ,というふうに理屈づけることは可能でしょうが, 普通の plan「計画,予定」は複数形で使うことが多いです。 (5)little のような語も日本語にはないので,とりあえず「ほとんど~ない」とやるわけですが, おっしゃるようにここに「ない」の意味が入っているので,not とともに使うのはおかしいです。 There is little ~と is という肯定文で用いて,little は「ほとんどない」という 否定的な意味です。 no ~の弱い版と思えばいいです。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>There was nothing that happened. と関係代名詞を使えば「起こったものは何もなかった」 という二重否定になります。 すみません,これは二重否定でなく,単なる nothing と同じでした。 There was nothing that didn't happen. だと二重否定で 「起こらなかったものは何もなかった」 Nothing didn't happen. は非標準的な英語で 二重否定でなく,「何も起こらなかった」 = Nothing happened.
お礼
わざわざありがとうございます!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Nothing happened. ですが, これを happened という肯定のまま, 「起こったものは何もなかった」 として,nothing は存在の否定 という説明もありだとは思います。 しかし,Nothing happened. という英語自体の感覚ではありません。 日本語としてはまだ「何も起こらなかった」の方が英語そのままです。 実は,こういう英語を「起こったものは何もなかった」 とすることは nothing の本当の理解から遠ざけます。 すなわち,Nothing didn't happen. という英語を 起こらなかったものは何もなかった, のような二重否定に感じる。 こういう英語はおかしいわけですが,口語的には用いられます。 歌や映画とか,俗に黒人英語とも揶揄される言い方ですが, 彼らとしてはこれでも「何も起こらなかった」と感じます。 そうすると(5)の説明と矛盾することになりますが, こういう no と not の併用はあくまでも非標準的なレベルで, 日本ではきつく間違いと扱われます。 あるいは,二重否定と感じるか。 これを二重否定と感じるということは no ~の本当の理解ができていない, ということで,正直,相当な英語のレベルの人でもそうです。 There was nothing that happened. と関係代名詞を使えば「起こったものは何もなかった」 という二重否定になります。 There was nothing that happened. = Nothing happened. 肯定に関してはほぼ同じ意味ではありますが, Nothing happened. という英語を There was nothing that happened. 「起こったものは何もなかった」 と思っては本当の理解にはなりません。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 nothingについて以前より理解できたように思います。 ありがとうございました! またよろしくお願いいたします。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 非常に簡潔でわかりやすい説明をありがとうございます! 解決しました! またよろしくお願いいたします。