- ベストアンサー
英語で「ごっついヘッドホンやな~。」
こんにちは、 「ごっついヘッドホン」=「高性能なんだけどサイズが大きいし重いヘッドホン」という意味の「ごっつい」は、英語で何と言うのでしょうか? 「君のヘッドホンは、高性能だけど町を歩くには大きすぎるし、重いよ。」だったら、こうかなとはおもうのですが、、 Your headphone is efficient but it's too big and heavy to walk around town. 僕が言いたいのは、「街中を歩くには、やけにごっついヘッドホンやな~。」という感じの言い方なんです。 英語でなんというのか教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Your headphones may be high-quality, but they are too hefty and heavy to walk around town with. [注] ヘッドフォンは右と左と対になっているので複数扱いにしています。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=hefty
その他の回答 (3)
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3
あ、女性には使うと誤解されるかも。
質問者
お礼
了解です。 ○○の意味も有ると辞書で分かりました。ありがとうございます。
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2
U gotta big ol' whopp'n cans, man!
質問者
お礼
す、すごいネイテブぽい! ご回答ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
Your headset has great sound but a bit bulky to be seen in the streets. とも。 bulky は、下記の通りです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bulky
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。複数形だったんですね。 うっかりしてました。 勉強になりました。 ありがとうございます。