- ベストアンサー
カフェ・ラ・テ
「カフェ・オ・レ」はフランス語で「レ」はミルクですよね。では「カフェ・ラ・テ」とは何語で「テ」とは何ですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「カフェ・ラ・テ」ではなく「カフェ・ラテ」のようですよ。 「ラテ(イタリア語)」=「レ(フランス語)」=「牛乳(日本語)」のようです。
その他の回答 (4)
noname#27172
回答No.5
カフェ・オ・レはフランス語で cafe au laitと書きます。カフェ・ラ・テはカフェ・ラッテではないでしょうか? それなら caffe latteです。英語のコーヒーも含め、フランス語のcafeもイタリア語のcaffeも語源はアラビア語です。そして フランス語のlaitもイタリア語のlatteも 元はラテン語のlactusになります。 ですから 英語のラクト・アイスのラクトは牛乳を意味し、牛乳の成分が沢山入ったアイスクリームということになります。 そういえば、日本では「コーヒー牛乳」の名称が使えなくなるとか、、。「コーヒー風味加工乳」とかに呼ぶようになったら 少し寂しいような、、、。
質問者
お礼
ありがとうございました。そうですか。ラクトも牛乳なのですね。
- umesuruga
- ベストアンサー率22% (40/177)
回答No.4
イタリア語でcaffe=コーヒー、latte=ミルクがくっついてカフェ・ラッテです。 イタリア語の発音はラッテで、アメリカのシアトル系のコーヒーショップでの発音がラテだそうです。
質問者
お礼
ありがとうございました。シアトル経由で「ラテ」になったのでしょうかね。
- koya55
- ベストアンサー率36% (70/192)
回答No.3
イタリア語でcaf(f)e latte です。 意味は#2さんの書かれた通り、コーヒー+乳です。
質問者
お礼
ありがとうございました。私の行った喫茶店では、カフェオレもカフェラテもあって、変なことですね。
- ChM
- ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.1
the(eにアクセント)、すなわち英語のteaです。お茶(紅茶)です。
お礼
ありがとうございました。私の行った喫茶店では、「カフェ・オ・レ」「カフェ・ラ・テ」と別商品であったものですから。もひとつ「ミルクコーヒー」があったら、おもしろかったですね。