- 締切済み
日本語訳を教えてください。
ゼミで社会運動論を学んでいます。次回の文献が英文となり、どうしても旨く日本語訳できません。日本語訳を教えてください。 One reason is that the new generation is much more interested in developing newforms of practice than arguing about the finer points of ideology. The most dramatic among these have been the development of new forms of decision-making process, the beginnings, at least, of an alternate culture of democracy. The famous North American spokescouncils, where thousands of activists coordinate large-scale events by consensus, with no formal leadership structure, are not only the most spectacular.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> One reason is that the new generation is much more interested in developing new forms of practice than arguing about the finer points of ideology. 理由の一つは、新しい世代の者たちはイデオロギーについての細かい点を議論するよりも、新しい実践の形態を生み出すことの方により興味を抱いているということにある。 > The most dramatic among these have been the development of new forms of decision-making process, the beginnings, at least, of an alternate culture of democracy. そのもっとも目覚しい点は、意思決定の過程に関する新しい形態を発展させたということだ。少なくとも、民主主義の代替文化を創始した。 > The famous North American spokescouncils, where thousands of activists coordinate large-scale events by consensus, with no formal leadership structure, are not only the most spectacular. 有名な北米のスポークスカウンシルは、多くの活動家たちが総意によって共同で大規模なイベントを開催する。そこには通常の主導権といったものが存在しない。これはすごいという以上のことだ。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
1つの理由は、イデオロギーのより細かい点について議論するより、新しい世代が実行の新しい形態を開発することに非常に興味を持っているということです。これらの中で最も劇的なものは、少なくとも、民主主義の代替的な文化の始まりとも言える、意思決定プロセスの新しい形態の開発でした。有名な北アメリカ・スポーク評議会は、正式なリーダーシップの構造を持たずに、何千もの活動家がコンセンサスによって大規模なイベントを調整しますが、最も素晴らしいだけでありません。
お礼
saysheさん ありがとうございます!助かりました!
お礼
bakanskyさん本当に何度もありがとうございます!なんとか課題間に合いそうです!ありがとうございます!