- ベストアンサー
以下の文章を英語にするとどうなるでしょうか?
原発に関するニュースを取り上げ、 それについて英語で意見を言う授業があるのですが、 以下の文章をスピーチにして述べようと考えています。 しかし、どのような表現にすれば良いか 分からないところがあるので、 ぜひ回答よろしくお願いします。 スピーチ内容↓ 放射性物質に対する危機感は 3.11の福島原発事故をきっかけに急速に世界に広がった。 特に、ヨーロッパをはじめとする先進国で反原発の動きが加速している。 ドイツでは大きな反原発集会が開かれ、 警察と衝突する混乱も起こっている。 私は、放射性物質の人体に与える影響や、 半減期の長さがこの問題を特に大きくしていると確信している。 私たちは今後、この危険な物質とどのように向き合うべきか、 私たちに出来ること、やるべきことは何かを考えなくてはならない。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 放射性物質に対する危機感は3.11の福島原発事故をきっかけに急速に世界に広がった。 Soon after the March 11 meltdown at the Fukushima nuclear power plants apprehension of the danger of radioactive materials rapidly spread over the world . 2. 特に、ヨーロッパをはじめとする先進国で反原発の動きが加速している。 There are accelerated movements against nuclear power plants in developed countries particularly in Europe. 3. ドイツでは大きな反原発集会が開かれ、警察と衝突する混乱も起こっている。 In Germany large anti-nuclear demonstrations are held and police forces have been called out to keep the demonstrators under control. 4. 私は、放射性物質の人体に与える影響や、半減期の長さがこの問題を特に大きくしていると確信している。 I firmly believe that the effects of radioactive materials on people's health and the extraordinary length of their half-life are making the problem more serious. 5. 私たちは今後、この危険な物質とどのように向き合うべきか、私たちに出来ること、やるべきことは何かを考えなくてはならない。 We have to think about what we can do, and what we should do in dealing with these dangerous materials in the future.
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
Since Fukushima nuclear plant accidents on March 11th, the sense of crisis against the radioactive materials has spread through the world quickly. The anti-nuclear power plant movement has gained momentum in developed countries especially in Europe. A big anti-nuclear power plant rally was held in Germany, and the clash with the police caused confusions. I am convinced that the concerns over the influence of radioactive materials on human body will particularly complicate this problem because of their long half-life. From now on, in order to deal with these dangerous materials, we will have to think about what we can do and what we should do.